2 Rois 4.14 Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi lui répondit : Il n’est pas besoin de le lui demander : car elle n’a point de fils, et son mari est déjà vieux.
David Martin
2 Rois 4.14 Et il dit [à Guéhazi] : Que faudrait-il faire pour elle ? Et Guéhazi répondit : Certes elle n’a point de fils, et son mari est vieux.
Ostervald
2 Rois 4.14 Et Guéhazi répondit : Mais, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 4.14Il dit : Que peut-on donc faire pour elle ? Gué’hazi dit : Certes, elle n’a point de fils, et son mari est vieux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 4.14Et il dit : Que puis-je donc faire pour elle ? Et Gehazi dit : Mais ! elle n’a pas de fils et son mari est vieux. Et il dit : Appelle-la.
Bible de Lausanne
2 Rois 4.14Et il dit : Et que faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Mais oui ! elle n’a pas de fils et son mari est vieux.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 4.14 Et il dit : Qu’y a-t-il donc à faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Eh bien, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 4.14 Et Élisée dit : Que faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Mais ! Elle n’a point de fils et son mari est vieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 4.14 Il reprit : « Que faire pour elle » Ghéhazi repartit : « Eh mais ! Elle n’a point de fils, et son époux est un vieillard. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 4.14Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi lui répondit : Il n’est pas besoin de le lui demander ; car elle n’a pas de fils, et son mari est déjà vieux.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 4.14Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle? Giézi lui répondit : Il n’est pas besoin de le lui demander; car elle n’a point de fils, et son mari est déjà vieux.
Louis Segond 1910
2 Rois 4.14 Et il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 4.14 Et Elisée dit : « Que faire pour elle ? » Giézi répondit : « Mais elle n’a point de fils, et son mari est vieux. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 4.14Il reprit : “Que faire donc pour elle ?” Giézi dit : “Mais elle n’a point de fils, et son mari est vieux.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 4.14Il continua : "Alors, que peut-on faire pour elle ?" Géhazi répondit : "Eh bien ! Elle n’a pas de fils et son mari est âgé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 4.14 Et il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux.
Bible André Chouraqui
2 Rois 4.14Il dit : « Que faire pour elle ? Guéihazi dit : «Elle n’a pas de fils, et son homme est vieux » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 4.14Élisée revint un jour sur le même sujet: “Alors, que peut-on faire pour elle?” Guéhazi répondit: “Elle n’a pas de fils et son mari est vieux.”
Segond 21
2 Rois 4.14 Élisée dit : « Que faire pour elle ? » Guéhazi répondit : « En fait, elle n’a pas de fils et son mari est vieux. »
King James en Français
2 Rois 4.14 Et Guéhazi répondit: Mais, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux.