Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.7

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.7

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.7  Cette femme alla rendre compte de tout à l’homme de Dieu, qui lui dit : Allez, vendez cette huile, rendez à votre créancier ce qui lui est dû ; ensuite, vous et vos fils, vivez du reste.

David Martin

2 Rois 4.7  Puis elle s’en vint, et le raconta à l’homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l’huile, et paye ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu’il y aura de reste.

Ostervald

2 Rois 4.7  Alors elle vint le rapporter à l’homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l’huile, et paie ta dette ; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.7  Elle vint et l’annonça à l’homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l’huile et paie ta dette ; toi tu vivras avec tes fils de ce qui reste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.7  Et elle vint raconter à l’homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l’huile et paye ta dette, et toi et tes fils vivez du surplus.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.7  Et elle s’en alla et le rapporta à l’homme de Dieu, et il dit : Va, vends l’huile, et paie ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.7  Et elle s’en vint et le raconta à l’homme de Dieu, et il dit : Va, vends l’huile, et paye ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.7  Et elle vint le raconter à l’homme de Dieu, et il lui dit : Va vendre l’huile et acquitte ta dette, et toi avec tes fils tu vivras de ce qui restera.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.7  Elle vint l’annoncer à l’homme de Dieu qui dit : « Va vendre cette huile, et paie ta dette ; puis, toi et tes fils, vous vivrez avec le surplus. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.7  Cette femme alla rendre compte de tout à l’homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends cette huile, paye ton créancier ; et toi et tes fils vivez du reste.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.7  Cette femme alla rendre compte de tout à l’homme de Dieu, qui lui dit : Allez, vendez cette huile, payez votre créancier; et vous et vos fils vivez du reste.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.7  Elle alla le rapporter à l’homme de Dieu, et il dit : Va vendre l’huile, et paie ta dette ; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.7  Elle alla le rapporter à l’homme de Dieu, et il dit : « Va vendre l’huile et paie ta dette ; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.7  Elle vint le rapporter à l’homme de Dieu, qui lui dit : “Va vendre l’huile et paie ta dette, et tu vivras avec tes fils de ce qui restera.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.7  Elle alla rendre compte à l’homme de Dieu, qui dit : "Va vendre cette huile, tu rachèteras ton gage et tu vivras du reste, toi et tes fils !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.7  Elle alla le rapporter à l’homme de Dieu, et il dit : Va vendre l’huile, et paie ta dette ; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.7  Elle vient et le rapporte à l’homme d’Elohîms. Il dit : « Va. Vends l’huile. Paye ton usurier. Toi et tes fils vous vivrez avec le reste. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.7  Elle alla rapporter tout cela à l’homme de Dieu; il lui dit: “Va vendre l’huile et paie ta dette; ce qui restera te permettra de vivre avec tes fils.”

Segond 21

2 Rois 4.7  Elle alla le rapporter à l’homme de Dieu qui lui dit : « Va vendre l’huile et paie ta dette. Tu vivras, avec tes fils, de ce qui restera. »

King James en Français

2 Rois 4.7  Alors elle vint le rapporter à l’homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l’huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.

La Septante

2 Rois 4.7  καὶ ἦλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν Ελισαιε δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον καὶ ἀποτείσεις τοὺς τόκους σου καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ.

La Vulgate

2 Rois 4.7  venit autem illa et indicavit homini Dei et ille vade inquit vende oleum et redde creditori tuo tu autem et filii tui vivite de reliquo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.7  וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־נִשְׁיֵ֑ךְ וְאַ֣תְּ וּבָנַ֔יִךְ תִֽחְיִ֖י בַּנֹּותָֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.