Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 4.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 4.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 4.5  L’épaisseur de ce vaisseau était d’un palme ; et son bord était comme celui d’une coupe, ou comme la feuille d’un lis courbée en dehors : et il contenait trois mille mesures.

David Martin

2 Chroniques 4.5  Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe à façon de fleurs de lis ; elle contenait trois mille Baths.

Ostervald

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’une palme ; et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis ; elle contenait trois mille baths.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 4.5  L’épaisseur (de la mer) était d’une paume, le bord en était comme le bord d’une coupe, (façon de) fleur de lis, contenant (plusieurs) bath ; elle en renfermait trois mille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 4.5  Et son épaisseur était d’une palme, et son rebord comme le travail du rebord d’une coupe, en fleur de lis, et quant à sa capacité en baths, elle en pouvait contenir trois mille.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 4.5  Et son épaisseur était d’un palme, et son bord était en façon d’un bord de coupe, en fleur de lis ; en capacité, elle contenait trois mille baths.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 4.5  Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis : en capacité, elle contenait trois mille baths.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’une palme et son bord était comme le bord d’une coupe, semblable à la fleur d’un lys ; elle contenait trois mille baths.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 4.5  Elle avait un palme d’épaisseur, et son rebord était travaillé en forme de calices de fleurs de lis. Sa capacité en bath était de trois mille.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 4.5  L’épaisseur de cette mer était d’un palme ; et son bord était fait comme celui d’une coupe, ou comme la lèvre d’un lis courbée en dehors (un lis épanoui) ; et elle contenait trois mille mesures (métrètes).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 4.5  L’épaisseur de cette mer était d’un palme; et son bord était fait comme celui d’une coupe, ou comme la lèvre d’un lis courbée en dehors; et elle contenait trois mille mesures.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’un palme, et son bord était semblable au bord d’une coupe, à une fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’un palme, le bord en était façonné comme le bord d’une coupe, représentant une fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’un palme et son bord avait la même forme que le bord d’une coupe, comme une fleur. Elle contenait trois-mille mesures.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur : un empan ; sa lèvre, comme l’ouvrage de la lèvre d’une coupe en fleur de lotus. Elle englobe trois mille bat.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 4.5  Elle avait la largeur d’une main et son bord était façonné comme le bord d’une coupe, comme une fleur; elle pouvait contenir 3 000 mesures.

Segond 21

2 Chroniques 4.5  Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d’une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 66 000 litres.

King James en Français

2 Chroniques 4.5  Son épaisseur était d’une palme; et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis; elle contenait trois mille baths.

La Septante

2 Chroniques 4.5  καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους καὶ ἐξετέλεσεν.

La Vulgate

2 Chroniques 4.5  porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 4.5  וְעָבְיֹ֣ו טֶ֔פַח וּשְׂפָתֹו֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה שְׂפַת־כֹּ֔וס פֶּ֖רַח שֹֽׁושַׁנָּ֑ה מַחֲזִ֣יק בַּתִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים יָכִֽיל׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.