Esdras 4.19 J’ai commandé que l’on consultât les histoires : on l’a fait, et il s’est trouvé que cette ville depuis plusieurs siècles s’est révoltée contre les rois, et qu’il s’y est excité des séditions et des troubles :
David Martin
Esdras 4.19 Et j’ai donné ordre, et on a cherché et trouvé, que de tout temps cette ville-là s’élève contre les Rois, et qu’on y a fait des rébellions et des complots.
Ostervald
Esdras 4.19 J’ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s’est élevée contre les rois, et qu’on y a fait des séditions et des révoltes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 4.19Par moi l’ordre a été donné ; on a examiné et trouvé que cette ville s’est élevée contre les rois dès les jours de l’antiquité ; la sédition et la révolte y ont eu lieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 4.19Et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et l’on a trouvé que cette ville dès les jours d’autrefois s’est soulevée contre les Rois et que la révolte et la sédition y ont été pratiquées.
Bible de Lausanne
Esdras 4.19Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que dès les jours anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’il s’y est fait des révoltes et des séditions,
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 4.19 Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que, dès les jours anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’il s’y est fait des révoltes et des séditions,
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 4.19 et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et on a trouvé que cette ville, dès les temps anciens, s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 4.19 Sur l’ordre que j’en ai donné, on a fait des recherches, et on a constaté que cette cité, dès les temps antiques, s’est insurgée contre les rois, et qu’on y a fomenté des révoltes et des séditions.
Glaire et Vigouroux
Esdras 4.19Et j’ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu’il s’y excite des séditions et des troubles.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 4.19Et j’ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu’il s’y excite des séditions et des troubles.
Louis Segond 1910
Esdras 4.19 J’ai donné ordre de faire des recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 4.19 J’ai donné un ordre, et on a fait des recherches, et l’on a trouvé que, dès les temps anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 4.19J’ai donné un ordre, et on a fait des recherches et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et que des séditions et des révoltes y ont eu lieu.
Bible de Jérusalem
Esdras 4.19Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a trouvé que cette ville s’est soulevée contre les rois depuis les temps anciens et que des révoltes et des séditions s’y produisirent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4.19 J’ai donné ordre de faire des recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte.
Bible André Chouraqui
Esdras 4.19Sur ordre donné par moi, ils ont vérifié et trouvé que cette cité depuis les jours de pérennité s’élève contre les rois ; la rébellion et la révolution s’y fomentent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 4.19Sur mon ordre on a fait des recherches et l’on a constaté ceci: depuis les temps anciens, cette ville s’est dressée contre les rois: on y a vu des troubles et des révoltes.
Segond 21
Esdras 4.19 J’ai donné ordre de faire des recherches, et l’on a trouvé que depuis toujours cette ville s’est soulevée contre les rois et a abrité des rébellions et des révoltes.
King James en Français
Esdras 4.19 J’ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s’est élevée contre les rois, et qu’on y a fait des séditions et des révoltes;
Esdras 4.19et a me praeceptum est et recensuerunt inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat et seditiones et proelia concitantur in ea