Esdras 4.21 Voici donc ce que j’ai ordonné sur ce que vous proposez : Empêchez ces gens-la de rebâtir cette ville jusqu’à nouvel ordre de ma part.
David Martin
Esdras 4.21 Maintenant donc, donnez un ordre pour faire cesser ces gens-là, afin que cette ville ne soit point rebâtie, jusques à ce que je l’ordonne.
Ostervald
Esdras 4.21 Maintenant donc donnez l’ordre de faire cesser ces gens-là, afin que cette ville ne soit point rebâtie, jusqu’à ce qu’un ordre en soit donné de ma part.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 4.21Donnez donc ordre d’interrompre ces hommes, et que cette cité ne soit pas rebâtie jusqu’à ce que j’en donne l’ordre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 4.21En conséquence, donnez l’ordre d’empêcher ces gens de rebâtir cette ville jusqu’à ce que de moi un ordre en émane.
Bible de Lausanne
Esdras 4.21Donnez donc ordre d’arrêter ces gens-là, et que cette ville ne se rebâtisse point jusqu’à ce que l’ordre en soit donné de par moi.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 4.21 Ainsi, donnez ordre de faire cesser ces hommes, et que cette ville ne soit pas bâtie, jusqu’à ce que l’ordre en soit donné de par moi.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 4.21 Maintenant donnez des ordres pour empêcher ces gens, et que cette ville ne se rebâtisse pas sans un ordre de ma part.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 4.21 Prenez donc des dispositions pour paralyser ces gens, afin que cette ville ne soit pas rebâtie jusqu’à nouvel ordre de ma part.
Glaire et Vigouroux
Esdras 4.21Maintenant donc écoutez ma sentence : Empêchez ces hommes de rebâtir cette ville jusqu’à ce que je l’ordonne.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 4.21Maintenant donc écoutez ma sentence : Empêchez ces hommes de rebâtir cette ville jusqu’à ce que je l’ordonne.
Louis Segond 1910
Esdras 4.21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 4.21 En conséquence, donnez ordre de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point, jusqu’à ce que je donne un ordre à ce sujet.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 4.21En conséquence, donnez ordre de faire cesser les travaux de ces gens, et que cette ville ne soit point rebâtie, jusqu’à ce que vienne un ordre de moi.
Bible de Jérusalem
Esdras 4.21Donnez donc l’ordre qu’on interrompe l’entreprise de ces hommes : cette ville ne doit pas être rebâtie tant que je n’aurai rien décidé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4.21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part.
Bible André Chouraqui
Esdras 4.21Maintenant, donnez ordre d’arrêter ces hommes. Cette cité ne se rebâtira pas jusqu’à ce que l’ordre en soit donné par moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 4.21Aussi, donnez l’ordre d’arrêter le travail de ces gens: cette ville ne doit pas être reconstruite jusqu’à nouvel ordre de ma part.
Segond 21
Esdras 4.21 Ordonnez donc de faire cesser les travaux de ces hommes, afin que cette ville ne soit pas reconstruite tant que je n’en aurai pas donné l’autorisation.
King James en Français
Esdras 4.21 Maintenant donc donnez l’ordre de faire cesser ces gens-là, afin que cette ville ne soit point rebâtie, jusqu’à ce qu’un ordre en soit donné de ma part.