Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 4.1

Comparateur biblique pour Néhémie 4.1

Lemaistre de Sacy

Néhémie 4.1  Mais Sanaballat ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra dans une grande colère ; et dans l’émotion où il était, il commença à se railler des Juifs,

David Martin

Néhémie 4.1  Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité ; et il se moqua des Juifs.

Ostervald

Néhémie 4.1  Mais il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité. Et il se moqua des Juifs,

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 4.1  Il arriva que lorsque Sanballate, Tobiah, les Arabes, les Ammonites et les Aschdodéens apprirent que les murailles de Ierouschalaïme étaient rétablies, que les fissures commençaient à être fermées, ils en furent très irrités.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 4.1  Et lorsque Saneballat apprit que nous relevions les murs, il fut irrité et très chagrin, et il se moqua des Juifs.

Bible de Lausanne

Néhémie 4.1  Quand Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent qu’il était porté remède aux murs de Jérusalem, que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 4.1  Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 4.1  Et lorsque Samballat eut entendu que nous bâtissions la muraille, sa colère s’enflamma et il fut très irrité. Et il se moqua des Juifs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 4.1  Lorsque Sanballat apprit que nous étions en train de rebâtir le mur, il en fut contrarié et entra dans une grande colère. Il tourna en dérision les Judéens,

Glaire et Vigouroux

Néhémie 4.1  Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot, ayant appris que la plaie (les crevasses) des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer les brèches, entrèrent dans une grande colère

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 4.1  Mais Sanaballat, ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra dans une grande colère; et dans sa violente émotion il se moqua des Juifs,

Louis Segond 1910

Néhémie 4.1  Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 4.1  Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens, apprirent que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 4.1  Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. Il se moquait des Juifs,

Bible de Jérusalem

Néhémie 4.1  Lorsque Sânballat, Tobiyya, les Arabes, les Ammonites et les Ashdodites apprirent que les réparations du rempart de Jérusalem avançaient - que les brèches commençaient à être comblées -, ils se mirent fort en colère ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4.1  Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité.

Bible André Chouraqui

Néhémie 4.1  Et c’est quand Sanbalat entend avec Tobyah, les ’Arabîm, les ’Amonîm, les Ashdodîm, que la cicatrice des remparts de Ieroushalaîm monte, et que les brèches commencent à être bouchées, cela les brûle fort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 4.1  Samballat, Tobiyas, les Arabes, les Ammonites et les habitants d’Ashdod, apprirent que la réparation du rempart de Jérusalem avançait: les brèches étaient presque toutes bouchées. Ils en furent très en colère

Segond 21

Néhémie 4.1  Cependant, Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens ont été très irrités en apprenant que la restauration des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à être bouchées.

King James en Français

Néhémie 4.1  Mais il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité. Et il se moqua des Juifs,

La Septante

Néhémie 4.1  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Σαναβαλλατ καὶ Τωβια καὶ οἱ -Αραβες καὶ οἱ Αμμανῖται ὅτι ἀνέβη φυὴ τοῖς τείχεσιν Ιερουσαλημ ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα.

La Vulgate

Néhémie 4.1  factum est autem cum audisset Sanaballat et Tobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod obducta esset cicatrix muri Hierusalem et quod coepissent interrupta concludi irati sunt nimis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 4.1  (4.7) וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טֹובִיָּה וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדֹּודִ֗ים כִּֽי־עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.