Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 4.14

Comparateur biblique pour Néhémie 4.14

Lemaistre de Sacy

Néhémie 4.14  Et ayant considéré toutes choses, j’allai trouver les personnes les plus considérables, les magistrats et le reste du peuple, et je leur dis : Ne craignez point ces gens-là ; souvenez-vous que le Seigneur est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils, pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

David Martin

Néhémie 4.14  Puis je regardai et me levai ; et je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple : N’ayez point peur d’eux ; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Ostervald

Néhémie 4.14  Puis je regardai ; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple : Ne les craignez point ; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 4.14  A l’endroit où vous entendrez le son de la trompette, là vous vous rassemblerez vers nous, notre Dieu combattra pour nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 4.14  Et j’examinai, puis je me levai et dis aux nobles et aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur, le Grand et le Redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !

Bible de Lausanne

Néhémie 4.14  Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 4.14  Et je regardai et je me levai, et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 4.14  Et je regardai et me levai, et dis aux principaux et aux magistrats et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Souvenez-vous du Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 4.14  Ayant tout inspecté, je m’avançai et dis aux grands, aux chefs et au reste du peuple : « N’ayez pas peur d’eux ; pensez au Seigneur grand et redoutable et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 4.14  Partout où vous entendrez sonner la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 4.14  Je considérai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Louis Segond 1910

Néhémie 4.14  Je regardai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 4.14  De quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 4.14  Je fis l’inspection et je me mis à dire aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : “Ne craignez pas devant eux. Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 4.14  rassemblez-vous autour de nous à l’endroit d’où vous entendrez le son du cor, et notre Dieu combattra pour nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4.14  Je regardai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons !

Bible André Chouraqui

Néhémie 4.14  Au lieu où vous entendrez la voix du shophar, là vous vous grouperez vers nous. Notre Elohîms guerroiera pour nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 4.14  Aussi, dès que vous entendrez le son de la trompe, venez vous rassembler auprès de nous de l’endroit où vous êtes, et notre Dieu combattra pour nous.”

Segond 21

Néhémie 4.14  Au son de la trompette, rassemblez-vous près de nous, à l’endroit où vous l’entendrez sonner, et notre Dieu combattra pour nous. »

King James en Français

Néhémie 4.14  Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du SEIGNEUR, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.

La Septante

Néhémie 4.14  ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν.

La Vulgate

Néhémie 4.14  in loco quocumque audieritis clangorem tubae illuc concurrite ad nos Deus noster pugnabit pro nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 4.14  (4.20) בִּמְקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.