Néhémie 4.15 Mais nos ennemis ayant su que nous avions été avertis de leur entreprise, Dieu dissipa leur dessein ; nous revînmes tous aux murailles, et chacun reprit son ouvrage.
David Martin
Néhémie 4.15 Et quand nos ennemis eurent su que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur conseil ; et nous retournâmes tous aux murailles, chacun à son travail.
Ostervald
Néhémie 4.15 Or, après que nos ennemis eurent appris que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur conseil ; et nous retournâmes tous aux murailles, chacun à son travail.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.15Et nous continuions l’ouvrage, la moitié tenant la lance depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.15Et lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés, par là Dieu déjoua leur plan, et nous retournâmes tous au mur, chacun à sa besogne.
Bible de Lausanne
Néhémie 4.15Et nous travaillions à l’œuvre, et une moitié d’entre eux portaient la javeline, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.15 Et quand nos ennemis apprirent que nous étions informés, et que Dieu avait dissipé leur conseil, il arriva que nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son travail.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.15 Et lorsque nos ennemis eurent appris que nous étions avertis, et lorsque Dieu eut dissipé leur conseil, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.15 Quand nos ennemis eurent été informés que nous étions avertis et que Dieu avait ruiné leur plan, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.15Mais continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié d’entre nous ait la lance à la main, depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.15Mais lorsque nos ennemis surent que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur dessein; et nous revînmes tous aux mourailles, et chacun reprit son ouvrage.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 4.15 Et nous travaillions à l’œuvre, la moitié d’entre nous tenant des lances depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.15Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis et que Dieu avait anéanti leur projet, nous retournâmes à la muraille, chacun à son ouvrage.
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.15Ainsi menions-nous le travail depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.15Nous faisons l’ouvrage. Leur moitié empoigne le javelot, de la montée de l’aube jusqu’à la sortie des étoiles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.15Nous étions ainsi au travail depuis le lever du jour jusqu’à l’apparition des premières étoiles, et la moitié tenaient des lances.
Segond 21
Néhémie 4.15 Nous avons donc poursuivi notre travail, la moitié des hommes gardant la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
King James en Français
Néhémie 4.15 Or, après que nos ennemis eurent appris que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur conseil; et nous retournâmes tous aux murailles, chacun à son travail.