Néhémie 4.5 Ne couvrez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface point de devant vos yeux, parce qu’ils se sont raillés de ceux qui bâtissaient.
David Martin
Néhémie 4.5 Et ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant ta face ; car ils ont usé de discours piquants, s’attachant aux bâtisseurs.
Ostervald
Néhémie 4.5 Ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé en ta présence ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.5Et nos adversaires ont dit : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous venions au milieu d’eux, et nous les tuerons, et nous mettrons fin à l’ouvrage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.5Ne couvre pas leur forfait, et que leur péché ne soit pas effacé devant toi, car ils t’ont provoqué en s’opposant aux réparateurs. —
Bible de Lausanne
Néhémie 4.5Et nos adversaires disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; et nous les tuerons et nous ferons cesser l’œuvre.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.5 et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont provoqué ceux qui bâtissent.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.5 Ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant toi, car ils t’ont provoqué en présence des constructeurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.5 Ne voile pas leur iniquité ; que leur méfait ne s’efface point devant toi, puisqu’ils se sont déchaînés contre les travailleurs !
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.5Et nos ennemis disaient (ont dit) : Qu’ils ne sachent pas notre dessein, afin que nous venions tout à coup au milieu d’eux pour les tailler en pièces et faire cesser l’ouvrage.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.5Ne couvrez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface pas de devant Vos yeux, car ils se sont raillés de ceux qui bâtissaient.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 4.5 Et nos ennemis disaient : « Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les massacrerons et nous ferons cesser l’ouvrage?»
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.5Ne pardonne pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont insulté ceux qui bâtissent.”
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.5Et nos ennemis déclaraient "Avant qu’ils ne sachent et ne voient rien, nous surgirons au milieu d’eux : alors nous les massacrerons et mettrons fin à l’entreprise !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.5Nos oppresseurs disent : « Avant qu’ils ne comprennent et ne voient, au milieu d’eux, tuons-les et faisons cesser l’ouvrage. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.5Et nos adversaires disaient: - “Nous allons tomber sur eux sans qu’ils le sachent, avant qu’ils ne nous aient vus. Nous les tuerons et nous ferons cesser le travail.”
Segond 21
Néhémie 4.5 Quant à nos adversaires, ils disaient : « Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux. Nous les tuerons alors et nous ferons ainsi cesser le travail. »
King James en Français
Néhémie 4.5 Ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé en ta présence; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.