Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 4.8

Comparateur biblique pour Néhémie 4.8

Lemaistre de Sacy

Néhémie 4.8  et ils s’assemblèrent tous d’un commun accord pour venir attaquer Jérusalem, et nous dresser des embûches.

David Martin

Néhémie 4.8  Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer [son dessein.]

Ostervald

Néhémie 4.8  Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour y porter le trouble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 4.8  Je regardai, et je me levai en disant aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ; souvenez-vous du Seigneur grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 4.8  Et ils se liguèrent tous entre eux pour venir attaquer Jérusalem et lui porter dommage.

Bible de Lausanne

Néhémie 4.8  Et je regardai et je me levai, et je dis aux notables, et aux magistrats, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 4.8  et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem et pour lui causer du dommage.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 4.8  et ils se liguèrent entre eux tous ensemble pour venir combattre contre Jérusalem et lui apporter du trouble.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 4.8  Ils complotèrent tous ensemble d’aller attaquer Jérusalem et d’y jeter le désarroi.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 4.8  (Alors) Je considérai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 4.8  et ils s’assemblèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et nous dresser des embûches.

Louis Segond 1910

Néhémie 4.8  Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 4.8  Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : « Ne craignez pas devant eux ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons !?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 4.8  Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble.

Bible de Jérusalem

Néhémie 4.8  Voyant leur peur, je me levai et fis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple cette déclaration : "Ne craignez pas ces gens ! Pensez au Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4.8  Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Bible André Chouraqui

Néhémie 4.8  Je vois, me lève et dis aux dignitaires, aux seconds et au reste du peuple : « Ne frémissez pas en face d’eux ! Adonaï est grand et terrible, souvenez-vous ! Guerroyez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes, vos maisons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 4.8  Je voyais leur peur, je suis donc allé dire aux chefs, aux fonctionnaires et à tout le peuple: - “N’ayez pas peur d’eux! Pensez au Seigneur qui est grand et terrible, combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons.”

Segond 21

Néhémie 4.8  Après avoir tout inspecté, je me suis levé pour dire aux nobles, aux magistrats et au reste du peuple : « N’ayez pas peur d’eux ! Souvenez-vous du Seigneur grand et redoutable et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons ! »

King James en Français

Néhémie 4.8  Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour y porter le trouble.

La Septante

Néhémie 4.8  καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μνήσθητε τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων ὑμῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν.

La Vulgate

Néhémie 4.8  perspexi atque surrexi et aio ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi nolite timere a facie eorum Domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris filiis vestris et filiabus vestris uxoribus vestris et domibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 4.8  (4.14) וָאֵ֣רֶא וָאָק֗וּם וָאֹמַ֞ר אֶל־הַחֹרִ֤ים וְאֶל־הַסְּגָנִים֙ וְאֶל־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם אַל־תִּֽירְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם אֶת־אֲדֹנָ֞י הַגָּדֹ֤ול וְהַנֹּורָא֙ זְכֹ֔רוּ וְהִֽלָּחֲמ֗וּ עַל־אֲחֵיכֶם֙ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֹתֵיכֶ֔ם נְשֵׁיכֶ֖ם וּבָתֵּיכֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.