Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 4.6

Comparateur biblique pour Esther 4.6

Lemaistre de Sacy

Esther 4.6  Athach alla aussitôt vers Mardochée, qui était dans la place de la ville devant la porte du palais.

David Martin

Esther 4.6  Hatach donc sortit vers Mardochée en la place de la ville, qui était au devant de la porte du Roi.

Ostervald

Esther 4.6  Hathac sortit donc vers Mardochée, sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 4.6  Hathach étant sorti vers Mordechaï (qui était) sur la place de la ville, devant la porte du roi,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 4.6  Et Hathach alla trouver Mardochée dans la Place de la ville, qui est devant la porte du roi.

Bible de Lausanne

Esther 4.6  Et Hathac sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 4.6  Et Hathac sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 4.6  Hathac alla donc vers Mardochée, sur la place de la ville qui est devant la porte du roi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 4.6  Hatac se rendit auprès de Mardochée, sur la place publique de la ville qui s’étendait devant la Porte du roi :

Glaire et Vigouroux

Esther 4.6  Et Athach alla (aussitôt) vers Mardochée, qui était sur la place de la ville, devant la porte du palais.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 4.6  Et Athach alla aussitôt vers Mardochée, qui était sur la place de la ville, devant la porte du palais.

Louis Segond 1910

Esther 4.6  Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 4.6  Athach se rendit auprès de Mardochée, qui se tenait sur la place de la ville, devant la porte du roi ;

Bible Pirot-Clamer

Esther 4.6  Athach s’en vint vers Mardochée sur la grande place de la ville, qui s’étend devant la Porte du roi.

Bible de Jérusalem

Esther 4.6  Hataq sortit et s’en vint vers Mardochée, sur la place, devant la Porte Royale.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 4.6  Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.

Bible André Chouraqui

Esther 4.6  Hatakh sort vers Mordekhaï, vers les places de la ville, face à la porte du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 4.6  Hatak sortit donc à la rencontre de Mardochée sur la place de la ville, face à la Porte.

Segond 21

Esther 4.6  Hathac rejoignit Mardochée sur la place de la ville qui fait face à la porte du roi,

King James en Français

Esther 4.6  Hathac sortit donc vers Mardochée, sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.

La Septante

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Esther 4.6  egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 4.6  וַיֵּצֵ֥א הֲתָ֖ךְ אֶֽל־מָרְדֳּכָ֑י אֶל־רְחֹ֣וב הָעִ֔יר אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י שַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.