Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 4.10

Comparateur biblique pour Job 4.10

Lemaistre de Sacy

Job 4.10  Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, ont été étouffés, et les dents des lionceaux ont été brisées.

David Martin

Job 4.10  [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d’un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.

Ostervald

Job 4.10  Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 4.10  Le rugissement du lion, la voix du scha’hal et les dents des lionceaux, - ils sont brisés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 4.10  le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,

Bible de Lausanne

Job 4.10  Le rugissement du lion et la voix de celui qui gronde, et les dents des lionceaux, sont brisés ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 4.10  Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont étouffés, et les dents des jeunes lions sont brisées ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 4.10  Les rugissements du lion, les grondements de sa voix sont étouffés ; Les dents des lionceaux sont arrachées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 4.10  Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements : les dents du lionceau sont brisées.

Glaire et Vigouroux

Job 4.10  Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, et les dents des lionceaux ont été broyés (brisés).

Bible Louis Claude Fillion

Job 4.10  Le rugissement du lion, et la voix de la lionne, et les dents des lionceaux ont été broyés.

Louis Segond 1910

Job 4.10  Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 4.10  Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées ;

Bible Pirot-Clamer

Job 4.10  Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :

Bible de Jérusalem

Job 4.10  Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.10  Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées ;

Bible André Chouraqui

Job 4.10  Rugissement du lion, voix du vieux félin ! Les dents des lionceaux sont fracassées !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 4.10  Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.

Segond 21

Job 4.10  Le lion a beau rugir, le fauve a beau gronder, les dents des lionceaux sont brisées ;

King James en Français

Job 4.10  Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, et les dents des lionceaux sont brisées;

La Septante

Job 4.10  σθένος λέοντος φωνὴ δὲ λεαίνης γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη.

La Vulgate

Job 4.10  rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.10  שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְקֹ֣ול שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.