Comparateur biblique pour Job 4.15
Lemaistre de Sacy
Job 4.15 Un esprit vint se présenter devant moi, et les cheveux m’en dressèrent à la tête.
David Martin
Job 4.15 Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
Ostervald
Job 4.15 Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 4.15 Un souffle glissa sur mon visage, le poil de mon corps s’est hérissé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 4.15 et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent ;
Bible de Lausanne
Job 4.15 un souffle passa sur{Ou un esprit passa devant.} mon visage : le poil de ma chair se hérissa.
Nouveau Testament Oltramare
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 4.15 Et un esprit passa devant moi : les cheveux de ma chair se dressèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 4.15 Un souffle passa sur mon visage, Les poils de ma chair se dressèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 4.15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
Glaire et Vigouroux
Job 4.15 (Et) Un esprit passa devant moi ; les poils de ma chair se hérissèrent.
Bible Louis Claude Fillion
Job 4.15 Un esprit passa devant moi; les poils de ma chair se hérissèrent.
Louis Segond 1910
Job 4.15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 4.15 Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
Bible Pirot-Clamer
Job 4.15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.
Bible de Jérusalem
Job 4.15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 4.15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
Bible André Chouraqui
Job 4.15 Un souffle passait sur mes faces ; il hérissait le poil de ma chair.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 4.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
Segond 21
Job 4.15 Un esprit est passé près de mon visage, tous les poils de mon corps se sont hérissés.
King James en Français
Job 4.15 Alors un esprit passa devant moi, et le poil de ma chair fut hérissé.
La Septante
Job 4.15 καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες.
La Vulgate
Job 4.15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 4.15 וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃
SBL Greek New Testament
Job 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.