Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 4.18

Comparateur biblique pour Job 4.18

Lemaistre de Sacy

Job 4.18  Ceux mêmes qui servaient Dieu n’ont pas été stables, et il a trouvé du déréglement jusque dans ses anges.

David Martin

Job 4.18  Voici, il ne s’assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges :

Ostervald

Job 4.18  Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 4.18  “Voici qu’il n’a pas confiance en ses serviteurs et qu’à ses envoyés il applique le blâme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 4.18  Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché ;

Bible de Lausanne

Job 4.18  Voici, en ses esclaves mêmes il ne se fie pas, et il attribue de la folie à ses anges ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 4.18  Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 4.18  Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs,
Et dans ses anges il trouve du péché !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 4.18  Mais IL ne se fie même pas à ses serviteurs ; jusque dans ses anges IL constate des défaillances !

Glaire et Vigouroux

Job 4.18  Ceux même qui le servent n’ont pas été stables, et il a trouvé le péché (la dépravation) dans ses anges.

Bible Louis Claude Fillion

Job 4.18  Ceux même qui Le servent n’ont pas été stables, et Il a trouvé le péché dans Ses anges.

Louis Segond 1910

Job 4.18  Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 4.18  Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges :

Bible Pirot-Clamer

Job 4.18  S’il n’a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.

Bible de Jérusalem

Job 4.18  À ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d’égarement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.18  Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,

Bible André Chouraqui

Job 4.18  Certes, il ne se fie pas à ses serviteurs ; même en ses messagers il met le désaveu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 4.18  Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,

Segond 21

Job 4.18  Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs, s’il trouve des défauts chez ses anges,

King James en Français

Job 4.18  Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie.

La Septante

Job 4.18  εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησεν.

La Vulgate

Job 4.18  ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.18  הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.