Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 4.3

Comparateur biblique pour Job 4.3

Lemaistre de Sacy

Job 4.3  Vous en avez autrefois instruit plusieurs, et vous avez soutenu les mains lasses et affaiblies.

David Martin

Job 4.3  Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.

Ostervald

Job 4.3  Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 4.3  Voici : tu as corrigé des puissants, fortifié des mains affaiblies ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 4.3  Voici, tu redressas beaucoup d’hommes, et fortifias des mains débiles,

Bible de Lausanne

Job 4.3  Voici, tu en as corrigé plusieurs et tu as fortifié les mains faibles ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 4.3  Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 4.3  Voici, tu en as redressé plusieurs,
Et tu as fortifié les mains débiles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 4.3  Certes, tu as fait la leçon à bien des gens ; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.

Glaire et Vigouroux

Job 4.3  Voici, tu en as instruit un grand nombre, et tu as fortifié les mains fatiguées.

Bible Louis Claude Fillion

Job 4.3  Voici, tu en as instruit un grand nombre, et tu as fortifié les mains fatiguées.

Louis Segond 1910

Job 4.3  Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 4.3  Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,

Bible Pirot-Clamer

Job 4.3  Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :

Bible de Jérusalem

Job 4.3  Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d’autres, tu rendais vigueur aux mains débiles ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.3  Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

Bible André Chouraqui

Job 4.3  Voici, tu en as renforcé plusieurs, et fortifié des mains lâches.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 4.3  Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,

Segond 21

Job 4.3  Tu as donné de nombreux avertissements, tu as fortifié les bras qui se baissaient,

King James en Français

Job 4.3  Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains affaiblies;

La Septante

Job 4.3  εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας.

La Vulgate

Job 4.3  ecce docuisti multos et manus lassas roborasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.3  הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפֹ֣ות תְּחַזֵּֽק׃

SBL Greek New Testament

Job 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.