Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 4.4

Comparateur biblique pour Job 4.4

Lemaistre de Sacy

Job 4.4  Vos paroles ont affermi ceux qui étaient ébranlés, et vous avez fortifié les genoux tremblants.

David Martin

Job 4.4  Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.

Ostervald

Job 4.4  Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 4.4  Tes paroles ont redressé celui qui chancelait, et soutenu les genoux de ceux qui fléchissaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 4.4  ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.

Bible de Lausanne

Job 4.4  tes discours ont relevé celui qui succombait et tu as affermi les genoux fléchissants ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 4.4  Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 4.4  Tes paroles ont relevé celui qui bronchait, Tu as affermi les genoux chancelants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 4.4  Tes paroles relevaient celui qui trébuchait ; les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.

Glaire et Vigouroux

Job 4.4  Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.

Bible Louis Claude Fillion

Job 4.4  Tes paroles ont effermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.

Louis Segond 1910

Job 4.4  Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 4.4  que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants !...

Bible Pirot-Clamer

Job 4.4  Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !

Bible de Jérusalem

Job 4.4  tes propos redressaient l’homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.4  Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

Bible André Chouraqui

Job 4.4  Tes mots ont relevé qui trébuche, et affermi des genoux ployés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 4.4  tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.

Segond 21

Job 4.4  tes paroles ont relevé ceux qui trébuchaient, tu as affermi les genoux qui pliaient,

King James en Français

Job 4.4  Tes paroles ont soutenu celui qui chancelait, et tu as fortifié les genoux défaillant.

La Septante

Job 4.4  ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασιν γόνασίν τε ἀδυνατοῦσιν θάρσος περιέθηκας.

La Vulgate

Job 4.4  vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.4  כֹּ֖ושֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְעֹ֣ות תְּאַמֵּֽץ׃

SBL Greek New Testament

Job 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.