Psaumes 4.1 Psaume de David, pour la fin, sur les cantiques. Dieu qui est le principe de ma justice, m’a exaucé dans le temps que je l’invoquais : lorsque j’étais dans la détresse, vous m’avez mis au large : ayez pitié de moi, et exaucez ma prière.
David Martin
Psaumes 4.1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu ! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi ; quand j’étais à l’étroit, tu m’as mis au large ; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
Ostervald
Psaumes 4.1 Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 4.1Au maître de chant sur Neguinoth, psaume de Davis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 4.1Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
Bible de Lausanne
Psaumes 4.1Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 4.1 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Dans la détresse tu m’as mis au large ; use de grâce envers-moi, et écoute ma prière.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 4.1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 4.1 Au chef des chantres, avec accompagnement d’instruments à cordes. Psaume de David. Quand j’appelle, réponds-moi, Dieu de mon salut ! Dans la détresse tu me mets au large ; sois-moi favorable, écoute ma prière.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 4.1Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 4.1Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David.
Louis Segond 1910
Psaumes 4.1(4.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. (4.2) Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi ! Aie pitié de moi, écoute ma prière !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 4.1Au Maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, ô Dieu de ma justice ! Toi qui, à l’heure de l’angoisse, mets mon cœur au large, Aie pitié de moi et entends ma prière !
Auguste Crampon
Psaumes 4.1 Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 4.1Psaume de David, lors de sa fuite devant Absalom son fils. O Yahweh, comme ils sont nombreux mes ennemis, - nombreux ceux qui s’élèvent contre moi !
Bible de Jérusalem
Psaumes 4.1Du maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 4.1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Bible André Chouraqui
Psaumes 4.1Au chorège. Avec musiques. Chant. De David.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 4.1Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume de David.
Segond 21
Psaumes 4.1Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume de David.
King James en Français
Psaumes 4.1 Au chef de musique sur Neguinoth. Psaume de David. Entends-moi quand j’appelle, ô Dieu de ma droiture: tu m’as mis au large quand j’étais dans la détresse; use de miséricorde envers moi, et entends ma prière.