Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 4.3

Comparateur biblique pour Psaumes 4.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 4.3  Jusques à quand, ô enfants des hommes, aurez-vous le cœur appesanti ? pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?

David Martin

Psaumes 4.3  Or sachez que l’Éternel s’est choisi un bien-aimé. L’Éternel m’exaucera quand je crierai vers lui.

Ostervald

Psaumes 4.3  Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle mise en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? (Sélah. )

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 4.3  Enfants de l’homme, jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est vide, rechercherez-vous l’illusion ? Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 4.3  O hommes, jusques à quand mon honneur sera-t-il outragé, aimerez-vous la vanité, poursuivrez-vous le mensonge ? (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 4.3  Fils des grands, jusques à quand, [livrant] ma gloire à l’ignominie, aimerez-vous une chose vaine, rechercherez-vous une chose qui trompe ? (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 4.3  Mais sachez que l’Éternel s’est choisi l’homme pieux. L’Éternel écoutera quand je crierai à lui.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 4.3  Fils de nobles, jusques à quand ma gloire sera-t-elle changée en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et poursuivrez-vous le mensonge ? (Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 4.3  Sachez bien que l’Éternel distingue celui qui lui est fidèle, il entend quand je l’invoque.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 4.3  Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 4.3  Enfants des hommes, jusques à quand aurez-vous le coeur appesanti? * Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge?

Louis Segond 1910

Psaumes 4.3  (4.4) Sachez que l’Éternel s’est choisi un homme pieux ; L’Éternel entend, quand je crie à lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 4.3  Sachez que l’Éternel s’est choisi un homme qui l’aime : L’Éternel m’entend, quand je crie vers lui.

Auguste Crampon

Psaumes 4.3  Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ?
Jusques à quand aimerez-vous la vanité,
et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 4.3  Cependant, ô Yahweh, tu es pour moi un bouclier, - tu es ma gloire, tu me fais redresser la tête :

Bible de Jérusalem

Psaumes 4.3  Fils d’homme, jusqu’où s’alourdiront vos cœurs, pourquoi ce goût du rien, cette course à l’illusion ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4.3  Fils des hommes, jusqu’à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusqu’à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge ? – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 4.3  Fils de l’homme ! jusqu’à quand, ma gloire en opprobre, aimerez-vous le vide, chercherez-vous la tromperie ? Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 4.3  Gens prétentieux, quand donc allez-vous comprendre? Vous aimez ce qui est creux et le mensonge vous plaît.

Segond 21

Psaumes 4.3  Vous les hommes, jusqu’à quand mépriserez-vous ma gloire ? Jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge ? –   Pause.

King James en Français

Psaumes 4.3  Mais sachez que le SEIGNEUR a mis à part pour lui celui qui est pieux: le SEIGNEUR m’entendra quand je l’appelle.

La Septante

Psaumes 4.3  υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 4.3  filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 4.3  (4.2) בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבֹודִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.