Psaumes 4.3 Jusques à quand, ô enfants des hommes, aurez-vous le cœur appesanti ? pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?
David Martin
Psaumes 4.3 Or sachez que l’Éternel s’est choisi un bien-aimé. L’Éternel m’exaucera quand je crierai vers lui.
Ostervald
Psaumes 4.3 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle mise en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? (Sélah. )
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 4.3Enfants de l’homme, jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est vide, rechercherez-vous l’illusion ? Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 4.3O hommes, jusques à quand mon honneur sera-t-il outragé, aimerez-vous la vanité, poursuivrez-vous le mensonge ? (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 4.3Fils des grands, jusques à quand, [livrant] ma gloire à l’ignominie, aimerez-vous une chose vaine, rechercherez-vous une chose qui trompe ? (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 4.3 Mais sachez que l’Éternel s’est choisi l’homme pieux. L’Éternel écoutera quand je crierai à lui.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 4.3 Fils de nobles, jusques à quand ma gloire sera-t-elle changée en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et poursuivrez-vous le mensonge ? (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 4.3 Sachez bien que l’Éternel distingue celui qui lui est fidèle, il entend quand je l’invoque.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 4.3Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 4.3Enfants des hommes, jusques à quand aurez-vous le coeur appesanti? * Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge?
Louis Segond 1910
Psaumes 4.3(4.4) Sachez que l’Éternel s’est choisi un homme pieux ; L’Éternel entend, quand je crie à lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 4.3Sachez que l’Éternel s’est choisi un homme qui l’aime : L’Éternel m’entend, quand je crie vers lui.
Auguste Crampon
Psaumes 4.3 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 4.3Cependant, ô Yahweh, tu es pour moi un bouclier, - tu es ma gloire, tu me fais redresser la tête :
Bible de Jérusalem
Psaumes 4.3Fils d’homme, jusqu’où s’alourdiront vos cœurs, pourquoi ce goût du rien, cette course à l’illusion ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 4.3 Fils des hommes, jusqu’à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusqu’à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge ? – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 4.3Fils de l’homme ! jusqu’à quand, ma gloire en opprobre, aimerez-vous le vide, chercherez-vous la tromperie ? Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 4.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 4.3Gens prétentieux, quand donc allez-vous comprendre? Vous aimez ce qui est creux et le mensonge vous plaît.
Segond 21
Psaumes 4.3 Vous les hommes, jusqu’à quand mépriserez-vous ma gloire ? Jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge ? – Pause.
King James en Français
Psaumes 4.3 Mais sachez que le SEIGNEUR a mis à part pour lui celui qui est pieux: le SEIGNEUR m’entendra quand je l’appelle.