Psaumes 4.5 Mettez-vous en colère ; mais gardez-vous de pécher : soyez touchés de componction dans le repos de vos lits, sur les choses que vous méditez contre moi au fond de vos cœurs.
David Martin
Psaumes 4.5 Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.
Ostervald
Psaumes 4.5 Tremblez, et ne péchez point ! Parlez en vos cœurs sur votre couche, et gardez le silence ! (Sélah. )
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 4.5Tremblez et ne péchez pas, dites-le en votre cœur sur votre couche, et tenez-vous tranquilles. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 4.5Tremblez et ne péchez point ! Couchés, pensez-y en vos cœurs, et restez tranquilles ! (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 4.5Soyez troublés, et ne péchez pas. Parlez en votre cœur sur votre couche, et gardez le silence. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 4.5 Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 4.5 Irritez-vous, mais ne péchez point ; Parlez en vos cœurs sur vos couches, et faites silence ! (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 4.5 Immolez de pieux sacrifices, et mettez votre confiance en l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 4.5Irritez-vous, mais ne péchez point. (Et) Ce que vous dites contre moi au fond de vos cœurs, répétez-le avec componction sur vos couches.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 4.5Irritez-vous, mais ne péchez point. * Ce que vous dites contre moi au fond de vos coeurs, répétez-le avec componction sur vos couches.
Louis Segond 1910
Psaumes 4.5(4.6) Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 4.5Offrez vos sacrifices d’un cœur sincère, Pause Et confiez-vous en l’Éternel.
Auguste Crampon
Psaumes 4.5 Tremblez, et ne péchez plus ! Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 4.5Aussi je me couche et m’endors, puis me réveille, - car Yahweh me soutient ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 4.5Frémissez et ne péchez plus, parlez en votre cœur, sur votre couche faites silence.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 4.5 Tremblez, et ne péchez point ; Parlez en vos cœurs sur votre couche, puis taisez-vous. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 4.5Tressaillez, mais ne fautez pas. Voyez en vos cœurs sur vos couches, et faites silence. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 4.5Soyez furieux, mais ne faites rien, dites-le pour vous seuls dans votre lit, et puis taisez-vous.
Segond 21
Psaumes 4.5 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ! Parlez dans votre cœur, sur votre lit, et faites silence. – Pause.
King James en Français
Psaumes 4.5 Offrez des sacrifices de droiture, et confiez-vous dans le SEIGNEUR.