Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.12

Comparateur biblique pour Exode 4.12

Lemaistre de Sacy

Exode 4.12  Allez donc, je serai dans votre bouche, et je vous apprendrai ce que vous aurez à dire.

David Martin

Exode 4.12  Va donc maintenant, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.

Ostervald

Exode 4.12  Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu devras dire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.12  Ainsi va-t-en ; je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu dois dire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.12  Ainsi va, et moi-même je serai en aide à ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.

Bible de Lausanne

Exode 4.12  Et maintenant, va, et je serai moi-même avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.12  Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.12  Et maintenant va, et moi, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.12  Va donc : je seconderai ta parole, et je t’inspirerai ce que tu devras dire. »

Glaire et Vigouroux

Exode 4.12  Va donc, je serai dans ta bouche, et je t’apprendrai ce que tu auras à dire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.12  Allez donc, Je serai dans votre bouche, et Je vous apprendrai ce que vous aurez à dire.

Louis Segond 1910

Exode 4.12  Va donc, je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.12  Va donc, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.12  Va donc. Et moi je serai avec ta bouche et je t’apprendrai ce que tu devras dire.

Bible de Jérusalem

Exode 4.12  Va maintenant, je serai avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.12  Va donc, je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.

Bible André Chouraqui

Exode 4.12  Maintenant, va ! Moi-même je serai avec ta bouche, je t’enseignerai ce dont tu parleras. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.12  Va donc: je mettrai dans ta bouche les paroles que tu devras dire.”

Segond 21

Exode 4.12  Maintenant, vas-y ! Je serai moi-même avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire. »

King James en Français

Exode 4.12  Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras.

La Septante

Exode 4.12  καὶ νῦν πορεύου καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ συμβιβάσω σε ὃ μέλλεις λαλῆσαι.

La Vulgate

Exode 4.12  perge igitur et ego ero in ore tuo doceboque te quid loquaris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.12  וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהֹורֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.