Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.15

Comparateur biblique pour Exode 4.15

Lemaistre de Sacy

Exode 4.15  Parlez-lui, et mettez mes paroles dans sa bouche. Je serai dans votre bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

David Martin

Exode 4.15  Tu lui parleras donc et tu mettras ces paroles en sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Ostervald

Exode 4.15  Tu lui parleras donc, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.15  Tu lui parleras, tu mettras les paroles dans sa bouche ; je serai avec ta bouche et avec la sienne, je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.15  Et tu lui parleras, et tu lui mettras les paroles dans la bouche, et je serai en aide à ta bouche et à sa bouche, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Bible de Lausanne

Exode 4.15  Tu lui parleras, et tu mettra les paroles dans sa bouche, et moi-même je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.15  Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.15  Et tu lui parleras et tu mettras dans sa bouche ce qu’il devra dire, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.15  Tu lui parleras, et tu transmettras les paroles à sa bouche ; pour moi, j’assisterai ta bouche et la sienne, et je vous apprendrai ce que vous aurez à faire.

Glaire et Vigouroux

Exode 4.15  Parle-lui et mets mes paroles dans sa bouche. Je serai dans ta bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.15  Parlez-lui et mettez Mes paroles dans sa bouche. Je serai dans votre bouche et dans la sienne, et Je vous montrerai ce que vous aurez à faire.

Louis Segond 1910

Exode 4.15  Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.15  Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.15  Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous apprendrai ce que vous aurez à faire.

Bible de Jérusalem

Exode 4.15  Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche. Moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous indiquerai ce que vous devrez faire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.15  Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

Bible André Chouraqui

Exode 4.15  Parle-lui, mets les paroles dans sa bouche. Moi-même, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.15  Tu lui parleras, tu lui diras ce qu’il devra dire, et moi, je serai dans ta bouche et dans la sienne, et je vous dirai ce que vous devrez faire.

Segond 21

Exode 4.15  Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.

King James en Français

Exode 4.15  Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche; et je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez.

La Septante

Exode 4.15  καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε.

La Vulgate

Exode 4.15  loquere ad eum et pone verba mea in ore eius ego ero in ore tuo et in ore illius et ostendam vobis quid agere debeatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.15  וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהֹורֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.