Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.2

Comparateur biblique pour Exode 4.2

Lemaistre de Sacy

Exode 4.2   Dieu lui dit donc : Que tenez-vous en votre main ? Une verge, lui répondit-il.

David Martin

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’est-ce [que tu as] en ta main ? Il répondit : une verge.

Ostervald

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’as-tu à la main ? Il répondit : Une verge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.2  L’Éternel lui dit : qu’as-tu à la main ? il répondit : un bâton.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’as-tu dans la main ? Et il répondit : Un bâton.

Bible de Lausanne

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’as-tu là dans ta main ? Et [Moïse] dit : Une verge.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’est-ce que tu as dans ta main ? Et il dit : Une verge.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.2  Et l’Éternel lui dit : Qu’as-tu là à la main ? Il dit : Un bâton.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.2  Le Seigneur lui dit « Qu’as-tu là à la main? », il répondit : « Une verge. »

Glaire et Vigouroux

Exode 4.2  Dieu lui dit donc : Que tiens-tu en ta main ? Il répondit : Une verge.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.2  Dieu lui dit donc: Que tenez-vous en votre main? Il répondit: Une verge.

Louis Segond 1910

Exode 4.2  L’Éternel lui dit : Qu’y a-t-il dans ta main ? Il répondit : Une verge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.2  Yahweh lui dit : « Qu’y a-t-il dans ta main ?» Il répondit : « Un bâton?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.2  Mais Yahweh lui dit : Qu’y a-t-il en ta main ? Et il répondit : Un bâton.

Bible de Jérusalem

Exode 4.2  Yahvé lui dit : "Qu’as-tu en main ? — Un bâton, dit-il. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.2  L’Éternel lui dit : Qu’y a-t-il dans ta main ? Il répondit : Une verge.

Bible André Chouraqui

Exode 4.2  IHVH-Adonaï lui dit : « Qu’est-ce dans ta main ? Il dit :  «Une branche. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.2  Yahvé lui dit: “Qu’as-tu dans ta main?” Il répondit: “Un bâton!”

Segond 21

Exode 4.2  L’Éternel lui dit : « Qu’y a-t-il dans ta main ? » Il répondit : « Un bâton. »

King James en Français

Exode 4.2  Et le SEIGNEUR lui dit: Qu’est-ce que tu as dans ta main? Il répondit: Un bâton.

La Septante

Exode 4.2  εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος τί τοῦτό ἐστιν τὸ ἐν τῇ χειρί σου ὁ δὲ εἶπεν ῥάβδος.

La Vulgate

Exode 4.2  dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.2  וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוָ֖ה מַה־זֶּ֣ה בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.