Exode 4.4 Le Seigneur lui dit encore : Etendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main, et le prit ; et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
David Martin
Exode 4.4 Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis sa queue ; et il étendit sa main, et l’empoigna ; et il redevint une verge en sa main.
Ostervald
Exode 4.4 Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main, et le saisit, et il redevint une verge dans sa main.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 4.4L’Éternel dit à Mosché : étends ta main et saisis sa queue ; il étendit sa main et la saisit, et il redevint bâton en sa main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 4.4Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main et saisis-le par la queue. Et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint bâton dans sa main.
Bible de Lausanne
Exode 4.4et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main, et saisis-le par la queue ; et il étendit la main, et il le saisit, et [le serpent] redevint une verge dans sa main),
Nouveau Testament Oltramare
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 4.4 Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis-le par la queue (et il étendit sa main, et le saisit, et il devint une verge dans sa main),
Nouveau Testament Stapfer
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 4.4 Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main et saisis-le par la queue (et Moïse étendit la main et le saisit, et dans sa main le serpent redevint bâton),
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 4.4 Le Seigneur dit à Moïse « Avance la main, et saisis sa queue ! (il avança la main et le saisit et il redevint verge dans sa main. )
Glaire et Vigouroux
Exode 4.4Le Seigneur lui dit encore : Etends ta main, et prends ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit, et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 4.4Le Seigneur lui dit encore: Etendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit, et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
Louis Segond 1910
Exode 4.4 L’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 4.4 Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main, et saisis-le par la queue, — et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint un bâton dans sa main, —
Bible Pirot-Clamer
Exode 4.4Yahweh dit à Moïse : Etends la main et prends-le par la queue. Moïse étendit la main et saisit le serpent qui redevint un bâton dans sa main.
Bible de Jérusalem
Exode 4.4Yahvé dit à Moïse : "Avance la main et prends-le par la queue." Il avança la main, le prit, et dans sa main il redevint un bâton.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 4.4 L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit ; et le serpent redevint une verge dans sa main.
Bible André Chouraqui
Exode 4.4IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Envoie ta main, attrape sa queue. » Il envoie sa main, le saisit et c’est une branche en sa paume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 4.4Yahvé lui dit: “Étends ta main! prends-le par la queue!” Moïse étendit la main et le prit; le serpent redevint un bâton dans sa main.
Segond 21
Exode 4.4 L’Éternel dit à Moïse : « Tends la main et prends-le par la queue. » Il tendit la main et l’attrapa. Le serpent redevint alors un bâton dans sa main.
King James en Français
Exode 4.4 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main et prends-le par la queue. Il étendit la main, et l’attrapa, et il redevint un bâton dans sa main.