Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 4.18

Comparateur biblique pour Proverbes 4.18

Lemaistre de Sacy

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme une lumière brillante, qui s’avance et qui croît jusqu’au jour parfait.

David Martin

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu’à ce que le jour soit en sa perfection.

Ostervald

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l’éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 4.18  “Cependant le sentier des justes est comme la lumière éclatante, continuant à éclairer jusqu’au milieu du jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 4.18  Mais la voie des justes est comme l’éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu’au plus haut point du jour.

Bible de Lausanne

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l’éclat va croissant jusqu’au plein jour.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 4.18  Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Qui va grandissant jusqu’au plein jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 4.18  Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,

Glaire et Vigouroux

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes s’avance comme une lumière brillante (éclatante) et qui croît jusqu’au jour parfait.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes s’avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu’au jour parfait.

Louis Segond 1910

Proverbes 4.18  Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 4.18  Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 4.18  La voie des justes est comme la lumière de l’aurore - dont l’éclat va croissant jusqu’au plein rayonnement du jour.

Bible de Jérusalem

Proverbes 4.18  La route des justes est comme la lumière de l’aube, dont l’éclat grandit jusqu’au plein jour ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 4.18  Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.

Bible André Chouraqui

Proverbes 4.18  La voie des justes est comme une lumière jaillissante ; elle va dans la lumière, jusqu’au cœur parfait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 4.18  Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.

Segond 21

Proverbes 4.18  Le sentier des justes ressemble à la lumière de l’aube : son éclat grandit jusqu’au milieu du jour.

King James en Français

Proverbes 4.18  Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu’au jour parfait.

La Septante

Proverbes 4.18  αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα.

La Vulgate

Proverbes 4.18  iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 4.18  וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּאֹ֣ור נֹ֑גַהּ הֹולֵ֥ךְ וָ֝אֹ֗ור עַד־נְכֹ֥ון הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.