Comparateur biblique pour Proverbes 4.19
Lemaistre de Sacy
Proverbes 4.19 La voie des méchants est pleine de ténèbres : ils ne savent où ils tombent.
David Martin
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent point où ils tomberont.
Ostervald
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme l’obscurité ; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 4.19 “La voie des méchants est comme les ténèbres ; ils ne savent pas contre quoi ils se heurtent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 4.19 La voie des impies est comme les ténèbres ; ils ne savent où ils iront heurter.
Bible de Lausanne
Proverbes 4.19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité : ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 4.19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme l’obscurité ; Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 4.19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres ; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 4.19 La voie des impies est ténébreuse ; ils ne savent où ils tomberont (se précipitent).
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 4.19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
Louis Segond 1910
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme les ténèbres ; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme les ténèbres, - ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Bible de Jérusalem
Proverbes 4.19 le chemin des méchants est comme l’obscurité : ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 4.19 La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Bible André Chouraqui
Proverbes 4.19 La route des criminels est comme l’obscurité ; ils ne savent pas sur quoi ils trébuchent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 4.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
Segond 21
Proverbes 4.19 La voie des méchants ressemble aux ténèbres : ils n’aperçoivent pas ce qui les fera trébucher.
King James en Français
Proverbes 4.19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
La Septante
Proverbes 4.19 αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν.
La Vulgate
Proverbes 4.19 via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 4.19 דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ
SBL Greek New Testament
Proverbes 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.