Proverbes 4.4 et mon père m’instruisait, et me disait : Que votre cœur reçoive mes paroles ; gardez mes préceptes, et vous vivrez.
David Martin
Proverbes 4.4 Il m’a enseigné, et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Ostervald
Proverbes 4.4 Il m’enseignait et me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 4.4Il m’instruisit et me dit : “Que ton cœur saisisse mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 4.4Et il m’instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
Bible de Lausanne
Proverbes 4.4il m’instruisait, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements et tu vivras.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 4.4 Il m’a enseigné et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 4.4 Il m’a instruit et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ! Observe mes préceptes, et tu vivras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 4.4 il m’instruisait en me disant : « Que ton cœur s’attache à mes paroles ; garde mes préceptes et tu vivras ! »
Glaire et Vigouroux
Proverbes 4.4Et il m’instruisait, et disait : Que ton cœur reçoive mes paroles ; garde mes préceptes, et tu vivras.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 4.4Et il m’instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
Louis Segond 1910
Proverbes 4.4 Il m’instruisait alors, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 4.4 Il m’instruisait et il me disait : « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 4.4Il m’instruisait me disant : - que ton cœur garde mes paroles ; Garde mes commandements, ne les oublie pas, - ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
Bible de Jérusalem
Proverbes 4.4Or il m’enseignait en ces termes : "Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes et tu vivras ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 4.4 Il m’instruisait alors, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Bible André Chouraqui
Proverbes 4.4Il m’enseigne et me dit : Que ton cœur étaye mes paroles ; garde mes ordres et vis !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 4.4il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
Segond 21
Proverbes 4.4 Il m’enseignait alors et me disait : « Que ton cœur retienne mes paroles ! Obéis à mes commandements et tu vivras.
King James en Français
Proverbes 4.4 Il m’enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.