Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 4.13

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 4.13

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 4.13  Un enfant pauvre, mais qui est sage, vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne saurait rien prévoir pour l’avenir.

David Martin

Ecclésiaste 4.13  Un enfant pauvre et sage vaut mieux qu’un Roi vieux et insensé, qui ne sait ce que c’est que d’être averti.

Ostervald

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 4.13  Un jeune homme pauvre et sage vaut mieux qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas encore être sur ses gardes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 4.13  Un enfant pauvre, mais sage, vaut mieux qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus être éclairé.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus se laisser éclairer{Héb. être éclairé.}

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait plus se laisser éclairer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un jeune homme pauvre, mais intelligent, qu’un roi vieux et stupide, incapable même d’accueillir encore des conseils.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir (pour) l’avenir.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir l’avenir.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait plus écouter les avis.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus prendre conseil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis ;

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant mesquin mais sage qu’un vieux roi, mais fou, qui ne sait plus être prudent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un garçon pauvre et de bon sens qu’un roi vieux et sot, qui ne sait plus se faire conseiller.

Segond 21

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut être un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et stupide qui ne sait plus se laisser avertir.

King James en Français

Ecclésiaste 4.13  Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.

La Septante

Ecclésiaste 4.13  ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι.

La Vulgate

Ecclésiaste 4.13  melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 4.13  טֹ֛וב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.