Ecclésiaste 4.16 Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui doivent venir après, ne se réjouiront point en lui ; mais cela même est une vanité et une affliction d’esprit.
David Martin
Ecclésiaste 4.16 Tout ce peuple-là, [savoir] tous ceux qui ont été devant ceux-ci, est sans fin ; ces derniers aussi ne se réjouiront point de celui-ci ; certainement cela aussi est une vanité, et un rongement d’esprit.
Ostervald
Ecclésiaste 4.16 Et il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il était ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point à son sujet. Certainement, cela aussi est une vanité et un tourment d’esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 4.16Tout le peuple trouve que ce qui a été avant lui ne prend pas fin, les suivants ne s’en réjouiront pas non plus ; car cela aussi est vanité et vaine occupation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 4.16tout le peuple, tous ceux à la tête desquels il était, ne finissaient pas ; eh bien ! les après-venants ne seront plus ravis de lui. C’est que cela aussi est une vanité et un effort stérile.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4.16Il n’y a point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il est. Néanmoins ceux qui viendront après n’auront pas de joie en lui ; car cela aussi est vanité et étude inutile.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 4.16 Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 4.16 Il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il se trouvait. Et toutefois les après-venants ne se réjouiront point à son sujet. Car ceci encore est vanité et poursuite du vent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 4.16 Sans limites est le nombre des gens qu’il traîne à la remorque ; en revanche, ceux qui viendront après ne seront guère satisfaits de lui ; car tout cela est encore vanité et pâture de vent
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 4.16Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui ; mais cela aussi est (une) vanité et (une) affliction d’esprit.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 4.16Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui; mais cela aussi est une vanité et une affliction d’esprit.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4.16 Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 4.16 Il n’y avait pas de fin à toute cette foule, à tous ceux à la tête desquels il était. Et cependant les descendants ne se réjouiront pas à son sujet. Cela encore est vanité et poursuite du vent. — Sentences concernant le culte. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 4.16Pourtant ceux qui les ont précédés et ceux qui viennent après ne se réjouiront pas à son sujet. Cela aussi est vanité et poursuite de vent.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 4.16et c’est d’une foule sans fin qu’il se trouve à la tête. Mais ceux qui viennent après ne s’en réjouiront pas, car cela aussi est vanité et recherche de vent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4.16 Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 4.16Pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui sont en face d’eux ; les derniers aussi ne se réjouissent pas de lui. Oui, cela aussi, fumée, paissance de souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 4.16La foule n’en finissait pas, de tous ceux qui venaient lui rendre hommage. Un jour, pourtant, on ne sera plus content de lui. Voilà encore des choses qui ne se tiennent pas: on court après le vent.
Segond 21
Ecclésiaste 4.16 il n’y avait pas de fin à tout ce peuple, à tous ceux dont il avait pris la tête. Pourtant, les générations suivantes ne se réjouiront plus à son sujet. Oui, cela aussi, c’est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent.
King James en Français
Ecclésiaste 4.16 Et il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il était; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point à son sujet. Certainement, cela aussi est une vanité et un tourment d’esprit.
Ecclésiaste 4.16infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus