Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 4.4

Comparateur biblique pour Esaïe 4.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 4.4  après que le Seigneur aura purifié les souillures des filles de Sion, et qu’il aura lavé Jérusalem du sang impur qui est au milieu d’elle, par un esprit de justice et par un esprit d’ardeur.

David Martin

Esaïe 4.4  Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et qu’il aura essuyé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, en esprit de jugement, et en esprit de consomption [par le feu].

Ostervald

Esaïe 4.4  Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et enlevé le sang du milieu de Jérusalem, par l’esprit de justice et par l’esprit qui consume.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 4.4  Lorsque le Seigneur aura lavé l’ordure des filles de Tsione, et qu’il aura extirpé les incestes de Ierouschalaïme avec le vent du châtiment et le vent de la destruction,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 4.4  quand le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, et fait disparaître le sang de Jérusalem de son sein, par l’Esprit de jugement et par l’Esprit d’extermination.

Bible de Lausanne

Esaïe 4.4  quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et qu’il aura lavé le sang versé dans Jérusalem du milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit qui consume.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 4.4  quand le Seigneur aura nettoyé la saleté des filles de Sion, et aura lavé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit de consomption.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 4.4  Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et nettoyé Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit d’extermination,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 4.4  Une fois que le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion et nettoyé Jérusalem du sang qui la tache, en y faisant passer un souffle de justice, un vent de destruction,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 4.4  Alors le Seigneur purifiera les souillures des filles de Sion, et il lavera Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, par un esprit de justice et par un esprit d’ardeur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 4.4  Alors le Seigneur purifiera les souillures des filles de Sion, et Il lavera Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, par un esprit de justice et par un esprit d’ardeur.

Louis Segond 1910

Esaïe 4.4  Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 4.4  Quand Yahweh aura lavé les souillures des filles de Sion, et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit d’extermination,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 4.4  Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, - enlevé de Jérusalem les taches de sang qui sont au milieu d’elle - par le souffle du jugement et par le souffle exterminateur,

Bible de Jérusalem

Esaïe 4.4  Lorsque le Seigneur aura lavé la saleté des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang répandu, au souffle du jugement et au souffle de l’incendie,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 4.4  Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.

Bible André Chouraqui

Esaïe 4.4  Quand Adonaï aura lavé l’excrément des filles de Siôn et les sangs de Ieroushalaîm, il les bannira de ses entrailles, au souffle du jugement, au souffle brûlant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 4.4  Car le Seigneur va laver l’ordure des filles de Sion, nettoyer Jérusalem du sang versé au milieu d’elle: le souffle du jugement passera, un souffle de feu.

Segond 21

Esaïe 4.4  Cela arrivera lorsque le Seigneur aura lavé les souillures des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qui se trouve au milieu d’elle par le souffle du jugement et par le souffle de la destruction.

King James en Français

Esaïe 4.4  Quand le SEIGNEUR aura lavé la souillure des filles de Sion, et aura purgé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit embrasant.

La Septante

Esaïe 4.4  ὅτι ἐκπλυνεῖ κύριος τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν καὶ τῶν θυγατέρων Σιων καὶ τὸ αἷμα ἐκκαθαριεῖ ἐκ μέσου αὐτῶν ἐν πνεύματι κρίσεως καὶ πνεύματι καύσεως.

La Vulgate

Esaïe 4.4  si abluerit Dominus sordem filiarum Sion et sanguinem Hierusalem laverit de medio eius spiritu iudicii et spiritu ardoris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 4.4  אִ֣ם׀ רָחַ֣ץ אֲדֹנָ֗י אֵ֚ת צֹאַ֣ת בְּנֹות־צִיֹּ֔ון וְאֶת־דְּמֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם יָדִ֣יחַ מִקִּרְבָּ֑הּ בְּר֥וּחַ מִשְׁפָּ֖ט וּבְר֥וּחַ בָּעֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.