Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 4.5

Comparateur biblique pour Esaïe 4.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 4.5  Et le Seigneur fera naître sur toute la montagne de Sion, et au lieu où il aura été invoqué, une nuée obscure pendant le jour, et l’éclat d’une flamme ardente pendant la nuit : car il protégera de toutes parts le lieu de sa gloire.

David Martin

Esaïe 4.5  Aussi l’Éternel créera sur toute l’étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées, une nuée de jour avec une fumée, et une splendeur de feu flamboyant de nuit ; car la gloire se répandra partout.

Ostervald

Esaïe 4.5  Et sur toute l’étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées, l’Éternel créera un nuage et une fumée pendant le jour, et pendant la nuit l’éclat d’un feu flamboyant. Car toute gloire sera mise à couvert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 4.5  Ieovah fera sur toute l’étendue de la montagne de Tsione et sur ses réunions, un nuage et une vapeur le jour, et la lumière d’un feu éclatant la nuit, car sur tout ce qui est glorieux il y aura un dais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 4.5  Et sur toute l’étendue de la montagne de Sion, et sur ses lieux d’assemblées, l’Éternel établira pendant le jour un nuage et une fumée, et de nuit l’éclat d’un feu allumé ; car toute magnificence est mise à couvert ;

Bible de Lausanne

Esaïe 4.5  Et sur toute demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées. l’Éternel créera de jour un nuage et une fumée, et de nuit l’éclat d’un feu flamboyant, parce que toute gloire sera mise à couvert.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 4.5  Et l’Éternel créera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée et une fumée, de jour ; et la splendeur d’une flamme de feu, la nuit ; car sur toute la gloire il y aura une couverture.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 4.5  alors l’Éternel créera, sur toute l’étendue de la montagne de Sion et sur son assemblée, une nuée durant le jour et une fumée, et l’éclat d’une flamme ardente pendant la nuit. Car sur toute sa gloire il y aura un dais :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 4.5  alors l’Éternel créera sur toute l’étendue de la montagne de Sion et de ses lieux d’assemblée une nuée et une vapeur pendant le jour et, pendant la nuit, l’éclat d’un feu flamboyant ; oui, tout endroit vénéré sera abrité par un dais.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 4.5  Et le Seigneur établira sur toute l’étendue de la montagne de Sion, et au lieu où il aura été invoqué, une nuée obscure (un nuage et une fumée) pendant le jour, et l’éclat d’une flamme ardente pendant la nuit ; car tout ce qui est glorieux sera protégé (sa protection).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 4.5  Et le Seigneur établira sur toute l’étendue de la montagne de Sion, et au lieu où Il aura été invoqué, une nuée obscure pendant le jour, et l’éclat d’une flamme ardente pendant la nuit; car tout ce qui est glorieux sera protégé.

Louis Segond 1910

Esaïe 4.5  L’Éternel établira, sur toute l’étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d’assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 4.5  alors Yahweh créera sur toute l’étendue de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée durant le jour et une fumée, et l’éclat d’une flamme ardente pendant la nuit. Car sur toute sa gloire il y aura un dais ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 4.5  Alors Yahweh viendra sur toute l’étendue de la montagne de Sion et sur ses assemblées, - comme une nuée le jour et une fumée, - comme l’éclat d’une flamme ardente la nuit. Car sur toute sa gloire il y aura un dais ; -

Bible de Jérusalem

Esaïe 4.5  Yahvé créera partout sur la montagne de Sion et sur ceux qui s’y assemblent une nuée le jour, et une fumée avec l’éclat d’un feu flamboyant, la nuit. Car sur toute gloire il y aura un dais

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 4.5  L’Éternel établira, sur toute l’étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d’assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.

Bible André Chouraqui

Esaïe 4.5  IHVH-Adonaï crée sur toute l’assise du mont Siôn et sur ses vocations une nuée le jour, une fumée, et la fulguration d’un feu flamboyant, la nuit. Oui, sur toute gloire un dais ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 4.5  Sur tout le secteur du mont Sion et sur ceux qui s’y rassemblent, Yahvé fera venir une nuée: une fumée de jour, et la nuit l’éclat d’un feu flamboyant. La Gloire de Yahvé sera comme un pavillon,

Segond 21

Esaïe 4.5  L’Éternel fera alors apparaître, sur toute l’étendue du mont Sion et sur ses lieux de réunion, une nuée fumante pendant le jour et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit, car tout ce qui est glorieux sera abrité.

King James en Français

Esaïe 4.5  Et le SEIGNEUR créera sur chaque demeure du mont Sion, et sur ses assemblées, un nuage et une fumée de jour, et la splendeur d’un feu flamboyant de nuit; car au dessus de toute la gloire il y aura une protection.

La Septante

Esaïe 4.5  καὶ ἥξει καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτός πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 4.5  et creabit Dominus super omnem locum montis Sion et ubi invocatus est nubem per diem et fumum et splendorem ignis flammantis in nocte super omnem enim gloriam protectio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 4.5  וּבָרָ֣א יְהוָ֡ה עַל֩ כָּל־מְכֹ֨ון הַר־צִיֹּ֜ון וְעַל־מִקְרָאֶ֗הָ עָנָ֤ן׀ יֹומָם֙ וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כָּל־כָּבֹ֖וד חֻפָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.