Esaïe 4.6 Son tabernacle nous défendra par son ombre contre la chaleur pendant le jour, et il sera une retraite assurée pour mettre à couvert des tempêtes et de la pluie.
David Martin
Esaïe 4.6 Et il y aura de jour une cabane pour donner de l’ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Ostervald
Esaïe 4.6 Et il y aura un abri, qui donnera de l’ombrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 4.6Car il y aura une tente pour donner l’ombre contre la chaleur pendant le jour, pour une protection et un refuge contre l’orage et la pluie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 4.6et il y aura un abri pour donner de l’ombrage pendant le jour contre la chaleur, et pour être un refuge et une retraite contre l’orage et la pluie.
Bible de Lausanne
Esaïe 4.6Et il y aura une feuillée pour ombrage, pendant le jour, contre la chaleur, et pour refuge et pour abri contre l’orage et la pluie.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 4.6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 4.6 une tente pour donner de l’ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 4.6 Il y aura comme une tente donnant, le long du jour, de l’ombre contre la chaleur, servant d’asile et de refuge contre l’orage et la pluie.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 4.6Et il y aura une tente (un tabernacle) pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assurée et d’asile contre l’orage (la tempête) et la pluie.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 4.6Et il y aura une tente pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assurée et d’asile contre l’orage et la pluie.
Louis Segond 1910
Esaïe 4.6 Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 4.6 et il y aura une tente pour donner de l’ombrage contre les ardeurs du jour, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 4.6il y aura une tente pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, - pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Bible de Jérusalem
Esaïe 4.6et une hutte pour faire ombre le jour contre la chaleur, et servir de refuge et d’abri contre l’averse et la pluie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 4.6 Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Bible André Chouraqui
Esaïe 4.6une cabane sera l’ombre, le jour, contre la sécheresse ; pour abri et pour voile contre la trombe, contre la pluie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 4.6une tente. Son ombre protégera de la chaleur; elle sera un refuge, un abri, contre l’orage et contre la pluie.
Segond 21
Esaïe 4.6 Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour et pour servir de refuge et de protection contre l’orage et la pluie.
King James en Français
Esaïe 4.6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage de jour contre la chaleur, et un lieu de refuge et d’abri contre la tempête et la pluie.