Jérémie 4.13 Bientôt un peuple s’élèvera comme une nuée : ses chariots seront plus rapides que la tempête, et ses chevaux plus vites que les aigles. Malheur à nous ! tout ce que nous avons est au pillage.
David Martin
Jérémie 4.13 Voici, il montera comme des nuées, et ses chariots seront semblables à un tourbillon, ses chevaux seront plus légers que des aigles ; malheur à nous ! car nous sommes détruits.
Ostervald
Jérémie 4.13 Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon. Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 4.13Voici, il monte comme les nuages, ses chars comme le tourbillon, ses chevaux plus agiles que des aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 4.13Voici, Il s’avance comme les nuées, et ses chars sont comme l’ouragan, et ses chevaux plus légers que les aigles. « Malheur à nous, car nous sommes dévastés ! »
Bible de Lausanne
Jérémie 4.13Voici, il monte comme des nuées ; ses chars sont comme l’ouragan ; ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 4.13 Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon, ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! car nous sommes détruits.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 4.13 Voici, il monte comme les nuées ; comme l’ouragan sont ses chars ; plus rapides que les aigles, ses chevaux ; malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 4.13 Voici, il s’élance comme les nuages ; ses chars ressemblent à l’ouragan, ses chevaux sont plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! car nous sommes saccagés.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 4.13Voici, il montera comme les (une) nuée(s), et ses chars seront comme la tempête, ses chevaux plus agiles (rapides) que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 4.13Voici, il montera comme les nuées, et ses chars seront comme la tempête, ses chevaux plus agiles que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés!
Louis Segond 1910
Jérémie 4.13 Voici, le destructeur s’avance comme les nuées ; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. — Malheur à nous, car nous sommes détruits ! —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 4.13 Voici qu’il monte comme les nuées ; pareils à l’ouragan sont ses chars ; plus rapides que les aigles sont ses chevaux. Malheur à nous, car nous sommes perdus !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 4.13Voici, il s’avance comme les nuages ; - comme l’ouragan sont ses chars ; Ses chevaux sont plus rapides que les aigles. - Malheur à nous ; car nous sommes perdus !
Bible de Jérusalem
Jérémie 4.13Voici qu’il s’avance comme les nuées, ses chars sont comme l’ouragan, ses chevaux vont plus vite que des aigles. Malheur à nous ! Nous sommes perdus !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4.13 Voici, le destructeur s’avance comme les nuées ; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits !
Bible André Chouraqui
Jérémie 4.13Voici, comme les nuées, il monte ; comme l’ouragan, ses chariots ; ses chevaux, plus légers que le vautour : Oïe, nous, oui, nous sommes razziés !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 4.13“Voyez ce nuage qui fonce sur nous! Ses chars sont pareils à l’ouragan, ses chevaux plus rapides que l’aigle; malheur à nous, nous sommes perdus!”
Segond 21
Jérémie 4.13 « Voici que le destructeur monte comme une masse nuageuse ; ses chars sont comme une tempête, ses chevaux sont plus rapides que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes anéantis ! »
King James en Français
Jérémie 4.13 Voici, il montera comme des nuages, et ses chariots seront comme un tourbillon; ses chevaux sont plus vites que les aigles. Malheur à nous! car nous sommes saccagés.