Jérémie 4.14 Jérusalem, purifiez votre cœur de sa corruption ; afin que vous soyez sauvée. Jusques à quand les pensées mauvaises demeureront-elles dans vous ?
David Martin
Jérémie 4.14 Jérusalem, nettoie ton cœur de ta malice, afin que tu sois délivrée ; jusques à quand séjourneront au dedans de toi les pensées de ton injustice ?
Ostervald
Jérémie 4.14 Jérusalem, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois délivrée. Jusqu’à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises au-dedans de toi ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 4.14Ierouschalaïme, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois sauvée. Jusqu’à quand laisseras-tu demeurer au milieu de toi tes pensées iniques ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 4.14Purge de méchanceté ton cœur, Jérusalem, afin que tu sois sauvée ! Jusques à quand séjourneront dans ton cœur tes pensées désastreuses ?
Bible de Lausanne
Jérémie 4.14Nettoie de malice ton cœur, Jérusalem, afin que tu sois sauvée. Jusques à quand habiteront au milieu de toi tes pensées d’iniquité ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 4.14 Lave ton cœur de l’iniquité, Jérusalem, afin que tu sois sauvée ! Jusques à quand tes vaines pensées demeureront-elles au dedans de toi ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 4.14 Détache ton cœur de la méchanceté, Jérusalem, pour que tu sois sauvée ; jusques à quand demeureront-elles dans ton cœur, tes pensées de ruine ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 4.14 Ô Jérusalem, lave ton cœur de toute perversité pour être sauvée : jusqu’à quand logeras-tu dans ton sein tes pensées criminelles
Glaire et Vigouroux
Jérémie 4.14Purifie ton cœur du (de sa) mal(ice), Jérusalem, afin d’être sauvée ; jusques à quand les pensées nuisibles (funestes) demeureront-elles en toi ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 4.14Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, afin d’être sauvée; jusques à quand les pensées nuisibles demeureront-elles en toi?
Louis Segond 1910
Jérémie 4.14 Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée ! Jusques à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 4.14 Purifie ton cœur de la méchanceté, Jérusalem, pour que tu sois sauvée ; jusques à quand demeureront-elles dans ton cœur, tes pensées funestes ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 4.14Purifie ton cœur de la méchanceté, Jérusalem, afin d’être sauvée. - Jusques à quand demeureront en toi tes pensées funestes ?
Bible de Jérusalem
Jérémie 4.14Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, afin d’être sauvée. Jusques à quand abriteras-tu en ton sein tes coupables pensées ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4.14 Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée ! Jusqu’à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 4.14Lave ton cœur du malheur, Ieroushalaîm, pour être sauvée ! Jusqu’à quand feras-tu nuiter dans ton entraille les pensées de ton trouble ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 4.14Si tu veux être sauvée, Jérusalem, enlève de ton cœur la méchanceté. Combien de temps encore garderas-tu ces pensées coupables dans ton cœur?
Segond 21
Jérémie 4.14 « Purifie ton cœur du mal, Jérusalem, afin d’être sauvée ! Jusqu’à quand garderas-tu en toi des pensées de malheur ?
King James en Français
Jérémie 4.14 Ô Jérusalem, lave ton cœur de la malice, afin que tu sois sauvée. Jusqu’à quand séjourneront tes vaines pensées au-dedans de toi?