Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 4.2

Comparateur biblique pour Jérémie 4.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 4.2  vous jurerez dans la vérité, dans l’équité et dans la justice, en disant, Vive le Seigneur ! et les nations béniront le Seigneur, et publieront ses louanges.

David Martin

Jérémie 4.2  Alors tu jureras en vérité, et en jugement, et en justice, l’Éternel est vivant ; et les nations se béniront en lui, et se glorifieront en lui.

Ostervald

Jérémie 4.2  Et tu jureras : L’Éternel est vivant ! en vérité, en équité et en justice. Alors les nations seront bénies en lui, et se glorifieront en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 4.2  Si tu jures : Ieovah est vivant ! avec vérité, avec droit et avec justice, alors les peuples se béniront en lui, et de lui ils se vanteront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 4.2  et si tu jures par « la vie de l’Éternel, » selon la vérité, la droiture et la justice, les nations se serviront de son nom pour bénir, et se glorifieront de lui.

Bible de Lausanne

Jérémie 4.2  par ton serment, L’Éternel est vivant ! alors les nations se béniront en lui et se glorifieront en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 4.2  tu ne seras plus errant, et tu jureras en vérité, en jugement et en justice : L’Éternel est vivant ! Et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 4.2  et si tu jures : L’Éternel est vivant ! avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui et se gloriferont en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 4.2  et si tu jurais « par l’Éternel vivant », en vérité, en droiture et justice... Mais les peuples par lui se diraient heureux, et par lui se diraient glorieux !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 4.2  Tu jureras : Vive le Seigneur (vit, note) ! dans la vérité, l’équité et la justice, et les nations le béniront et le loueront.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 4.2  Tu jureras : Vive le Seigneur! dans la vérité, l’équité et la justice, et les nations Le béniront et Le loueront.

Louis Segond 1910

Jérémie 4.2  Si tu jures : L’Éternel est vivant ! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 4.2  Et si tu jures « Yahweh est vivant !?» avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui ; et se glorifieront en lui.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 4.2  Et si tu jures par la vie de Yahweh en sincérité, droiture et honnêteté, - les nations se béniront et se glorifieront en toi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 4.2  si tu jures par Yahvé vivant, en vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront en lui, en lui elles se glorifieront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4.2  Si tu jures : L’Éternel est vivant ! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.

Bible André Chouraqui

Jérémie 4.2  et jureras : « Vive IHVH-Adonaï, dans la vérité, le jugement, la justification, elles se béniront en lui, les nations ; en lui, elles se louangeront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 4.2  Si tu proclames: “Yahvé est vivant!” avec sincérité, droiture et justice, alors tu seras pour les nations une bénédiction, tu seras leur gloire.

Segond 21

Jérémie 4.2  si tu prêtes serment en disant : ‹ L’Éternel est vivant ! › avec vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront les unes les autres grâce à lui, elles tireront leur fierté de lui.

King James en Français

Jérémie 4.2  Et tu jureras: Le SEIGNEUR est vivant, en vérité, en jugement et en droiture; et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront.

La Septante

Jérémie 4.2  καὶ ὀμόσῃ ζῇ κύριος μετὰ ἀληθείας καὶ ἐν κρίσει καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ εὐλογήσουσιν ἐν αὐτῇ ἔθνη καὶ ἐν αὐτῷ αἰνέσουσιν τῷ θεῷ ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Jérémie 4.2  et iurabis vivit Dominus in veritate et in iudicio et in iustitia et benedicent eum gentes ipsumque laudabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 4.2  וְנִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ חַי־יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֛ו גֹּויִ֖ם וּבֹ֥ו יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.