Jérémie 4.27 Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte ; et néanmoins je ne la perdrai pas entièrement.
David Martin
Jérémie 4.27 Car ainsi a dit l’Éternel : toute la terre ne sera que désolation ; néanmoins je ne l’achèverai pas entièrement.
Ostervald
Jérémie 4.27 Car ainsi a dit l’Éternel : Tout le pays sera dévasté ; quoique je ne fasse pas une destruction entière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 4.27Car ainsi dit Ieovah : Toute la terre sera désolée, mais je n’en ferai pas une destruction complète.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 4.27Car ainsi parle l’Éternel : La dévastation couvrira le pays ; mais je ne la ferai pas totale.
Bible de Lausanne
Jérémie 4.27Car ainsi dit l’Éternel : Toute la terre sera désolation, bien que je n’en fasse pas une destruction totale.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 4.27 Car ainsi dit l’Éternel : Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 4.27 Car ainsi a dit l’Éternel : Tout le pays ne sera que désolation ; cependant je ne le détruirai pas entièrement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 4.27 Oui, ainsi parle l’Éternel : « Tout le pays deviendra une solitude, bien que je ne consomme pas la ruine. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 4.27Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, mais je ne ferai pas une entière destruction (je n’achèverai pas sa ruine).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 4.27Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, mais Je ne ferai pas une entière destruction.
Louis Segond 1910
Jérémie 4.27 Car ainsi parle l’Éternel : Tout le pays sera dévasté ; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 4.27 Car ainsi parle Yahweh : Tout le pays sera dévasté ; cependant je ne le détruirai pas entièrement.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 4.27Oui, ainsi parle Yahweh : - Tout le pays sera dévasté ; mais je ne détruirai pas tout.
Bible de Jérusalem
Jérémie 4.27Oui, ainsi parle Yahvé : Tout le pays sera désolé, mais je ne l’exterminerai pas totalement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4.27 Car ainsi parle l’Éternel : Tout le pays sera dévasté ; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
Bible André Chouraqui
Jérémie 4.27Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : Toute la terre sera désolation. Mais l’anéantissement, je ne le ferai pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 4.27Car voici ce qu’a dit Yahvé: “Tout le pays sera ravagé; cependant je ne le détruirai pas complètement.”
Segond 21
Jérémie 4.27 En effet, voici ce qu’a dit l’Éternel : « Tout le pays deviendra un désert, mais je n’accomplirai pas une destruction totale.
King James en Français
Jérémie 4.27 Car ainsi dit le SEIGNEUR: Le pays entier sera dévasté; néanmoins je ne l’achèverai pas complètement.