Jérémie 4.28 La terre fondra en larmes, et les cieux se couvriront de deuil, à cause de la parole que j’ai prononcée. J’ai formé mon dessein, je ne m’en suis point repenti, et je ne le rétracterai point.
David Martin
Jérémie 4.28 C’est pourquoi la terre mènera deuil, et les cieux seront obscurcis au-dessus, parce que je l’ai prononcé ; je l’ai pensé, je ne m’en repentirai point, et je ne le révoquerai point.
Ostervald
Jérémie 4.28 À cause de cela, la terre sera dans le deuil, et les cieux en haut seront noirs, parce que je l’ai dit, je l’ai résolu ; je n’en reviendrai pas ; je ne m’en repentirai point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 4.28Sur cela la terre est en deuil, les cieux en haut sont couverts de noir ; parce que je l’ai dit, résolu et ne m’en suis pas repenti, et je ne m’en désisterai pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 4.28Pour cela le pays est en deuil, et le ciel s’obscurcit, parce que je l’ai dit, je l’ai arrêté, et je ne m’en repens point, et n’en reviendrai point.
Bible de Lausanne
Jérémie 4.28Pour cela la terre sera en deuil et, au-dessus, le ciel sera noir, parce que j’ai prononcé ce que je pense [faire] ; et je ne m’en repens point, et je n’en reviendrai point.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 4.28 À cause de cela, la terre mènera deuil, et, au-dessus, les cieux seront noirs, parce que je l’ai dit, je l’ai pensé, et je ne m’en repentirai point et je n’en reviendrai point.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 4.28 Pour cela, la terre est en deuil, et les cieux sont obscurcis en haut, parce que je l’ai dit, parce que je l’ai résolu, et je ne m’en repens pas, et je n’en reviendrai pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 4.28 C’est pour cette raison que la terre est en deuil, et les cieux là-haut sont ténébreux, parce que j’ai annoncé ce que j’ai résolu et que je n’entends ni me raviser ni me rétracter.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 4.28La terre sera en deuil, et les cieux en haut se désoleront (s’affligeront), parce que j’ai parlé. J’ai formé mon dessein, et je ne m’en suis pas repenti, et je ne le rétracterai pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 4.28La terre sera en deuil, et les cieux en haut se désoleront, parce que J’ai parlé. J’ai formé Mon dessein, et Je ne M’en suis pas repenti, et Je ne le rétracterai pas.
Louis Segond 1910
Jérémie 4.28 À cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis ; Car je l’ai dit, je l’ai résolu, Et je ne m’en repens pas, je ne me rétracterai pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 4.28 A cause de cela, la terre est en deuil, et les cieux en haut sont obscurcis, parce que je l’ai dit et que je l’ai résolu, et je ne m’en repens pas et je n’en reviendrai pas.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 4.28C’est pourquoi la terre est en deuil et les cieux là-haut s’obscurcissent parce que je l’ai dit et je ne m’en repens pas, - je l’ai résolu et je n’en reviendrai pas.
Bible de Jérusalem
Jérémie 4.28À cause de cela, la terre sera en deuil et le ciel, là-haut, s’assombrira ! Car j’ai parlé, j’ai décidé, je ne m’en repentirai ni n’en reviendrai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4.28 À cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis ; Car je l’ai dit, je l’ai résolu, Et je ne m’en repens pas, je ne me rétracterai pas.
Bible André Chouraqui
Jérémie 4.28Sur ceci, elle s’endeuille, la terre ; ils s’assombrissent, les ciels, en haut, parce que j’ai parlé, j’ai prémédité, et je ne me suis pas ravisé : je ne me détournerai pas d’elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 4.28C’est pourquoi la terre est en deuil et les cieux là-haut se sont obscurcis, parce que je l’ai dit et je l’ai décidé: je ne le regretterai pas, je ne reviendrai pas en arrière.”
Segond 21
Jérémie 4.28 À cause de cela, le pays sera en deuil et le ciel, en haut, s’assombrira. En effet je l’ai dit, j’y ai réfléchi, je ne le regrette pas et je ne reviendrai pas en arrière. »
King James en Français
Jérémie 4.28 A cause de cela, la terre mènera deuil, et les cieux en haut seront noirs, parce que je l’ai dit, je l’ai projeté, et je ne m’en repentirai pas, et je ne m’en détournerai pas.