Jérémie 4.5 Annoncez à Juda, faites entendre dans Jérusalem, parlez devant tous ; publiez partout à son de trompe, et criez à haute voix, et dites : Assemblez-vous tous, et retirons-nous dans les villes fortes.
David Martin
Jérémie 4.5 Faites savoir en Juda, et publiez dans Jérusalem, et dites : sonnez du cor par le pays, criez, [et] vous amassez ; et dites : assemblez-vous, et nous entrerons dans les villes fortes.
Ostervald
Jérémie 4.5 Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et dites : Sonnez de la trompette dans le pays. Criez à pleine voix, dites : Assemblez-vous, et allons aux villes fortes !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 4.5Annoncez en Iehouda, faites entendre à Ierouschalaïme et dites : Entonnez le schophar dans le pays ; proclamez haut, convoquez, et dites : Rassemblez-vous, et nous entrerons dans les villes fortifiées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 4.5Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et parlez, et sonnez de la trompette dans le pays, criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
Bible de Lausanne
Jérémie 4.5Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites : Sonnez du cor par la terre, criez à pleine voix et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 4.5 Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites,... et sonnez de la trompette dans le pays, criez à plein gosier et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 4.5 Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem, et parlez ; et sonnez de la trompette dans le pays ; criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 4.5 Annoncez en Juda, proclamez à Jérusalem et dites : « Qu’on fasse retentir la trompette dans le pays ! » criez à plein gosier et dites : « Rassemblez-vous, afin de nous retirer dans les villes fortes ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 4.5Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem ; parlez et sonnez de la trompette dans le pays, criez à haute voix, et dites : Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 4.5Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem; parlez et sonnez de la trompette dans le pays, criez à haute voix, et dites : Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
Louis Segond 1910
Jérémie 4.5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites : Sonnez de la trompette dans le pays ! Criez à pleine voix, et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 4.5 Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem ; parlez, sonnez de la trompette dans le pays ; criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 4.5Publiez dans Juda, proclamez dans Jérusalem et dites : - sonnez de la trompette dans le pays, criez à pleine voix et dites : “Rassemblez-vous et entrons dans les villes fortes.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 4.5Publiez-le dans Juda, annoncez-le dans Jérusalem, dites-le ! Sonnez du cor dans le pays, criez à pleine voix et dites : Rassemblement ! Gagnons les villes fortifiées !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4.5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites : Sonnez de la trompette dans le pays ! Criez à pleine voix, et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
Bible André Chouraqui
Jérémie 4.5Rapportez-le en Iehouda et à Ieroushalaîm, retentissez et dites : Sonnez du shophar sur la terre, criez, remplissez et dites : Rassemblez-vous ! Venons dans les villes fortifiées.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 4.5Proclamez-le dans Juda, annoncez-le dans Jérusalem, faites sonner la trompette dans le pays, criez de toutes vos forces: “Qu’on se rassemble et se réfugie dans les villes fortifiées!”
Segond 21
Jérémie 4.5 « Annoncez-le en Juda, proclamez-le à Jérusalem, dites : ‹ Sonnez de la trompette dans le pays ! › Criez à pleine voix : ‹ Rassemblez-vous et allons dans les villes fortifiées ! ›
King James en Français
Jérémie 4.5 Déclarez en Juda, et publiez à Jérusalem, et dites: Sonnez de la trompette dans le pays, criez et rassemblez-vous, et dites: Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées.
Jérémie 4.5adnuntiate in Iuda et in Hierusalem auditum facite loquimini et canite tuba in terra clamate fortiter dicite congregamini et ingrediamur civitates munitas