Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 4.14
Comparateur biblique pour Lamentations 4.14
Lemaistre de Sacy
Lamentations 4.14 ( Noun. ) Ils ont erré dans les rues comme des aveugles; ils se sont souillés du sang qui y était répandu ; et ne pouvant faire autrement, ils levaient leurs robes.
David Martin
Lamentations 4.14 [Nun.] Les aveugles ont erré ça et là par les rues, [et] on était tellement souillé de sang, qu’ils ne pouvaient trouver à qui ils touchassent la robe.
Ostervald
Lamentations 4.14 Ils erraient comme des aveugles par les rues, souillés de sang, au point qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 4.14Ils ont erré en aveugles dans les rues, souillés de sang, de manière qu’on n’a pu toucher leurs vêtements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 4.14Ils erraient dans les rues comme aveugles, souillés de sang, personne ne pouvant toucher leurs vêtements.
Bible de Lausanne
Lamentations 4.14Ils ont erré dans les rues en aveugles, se souillant de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs habits.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 4.14 Ils erraient aveugles par les rues, ils étaient souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 4.14 Ils erraient comme des aveugles dans les rues, Souillés de sang ; De sorte qu’on ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 4.14 ils titubaient comme des aveugles dans les rues, tellement souillés de sang qu’on ne pouvait toucher à leurs vêtements.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 4.14Ils ont erré dans les rues comme des (en) aveugles, ils se sont souillés de sang, et ne pouvant faire autrement, ils relevaient (relevèrent) leurs robes. Samech.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 4.14Ils ont erré dans les rues comme des aveugles, ils se sont souillés de sang, et ne pouvant faire autrement, ils relevaient leurs robes.
Louis Segond 1910
Lamentations 4.14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang ; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 4.14 Ils erraient comme des aveugles dans les rues, souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements. SAMECH.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 4.14Ils erraient comme des aveugles dans les rues - souillés de sang, De sorte qu’on ne pouvait toucher - leurs vêtements.
Bible de Jérusalem
Lamentations 4.14Ils erraient en aveugles dans les rues, souillés de sang ; alors on ne pouvait toucher leurs vêtements.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4.14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang ; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Bible André Chouraqui
Lamentations 4.14Ils se meuvent, aveugles, dans les allées infectes de sang, sans qu’ils puissent toucher leurs vêtements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 4.14Ils erraient aveugles dans les rues, couverts de sang; même leurs vêtements on ne pouvait plus les toucher:
Segond 21
Lamentations 4.14 Ils erraient, aveugles, dans les rues, souillés de sang. On ne pouvait pas toucher leurs habits.
King James en Français
Lamentations 4.14 Ils ont erré comme des aveugles par les rues, ils se sont souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.