Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 4.16
Comparateur biblique pour Lamentations 4.16
Lemaistre de Sacy
Lamentations 4.16 (Phé). Le Seigneur les a écartés dans sa colère ; il ne les regardera plus : ils n’ont point eu de respect pour le visage des prêtres, ni de compassion pour les vieillards.
David Martin
Lamentations 4.16 [Pe.] La face de l’Éternel les a écartés, il ne continuera plus de les regarder. Ils n’ont point eu de respect pour la personne des Sacrificateurs, ni pitié des vieillards.
Ostervald
Lamentations 4.16 La face de l’Éternel les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n’ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 4.16La colère de Ieovah les a divisés, il ne les regardera plus ; ils n’ont pas honoré la face des cohenime, ils n’ont pas eu pitié des vieillards.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 4.16L’aspect de l’Éternel les a dissipés, Il ne tourne plus ses regards vers eux ; on n’a point égard aux sacrificateurs ; on ne prend point pitié des vieillards.
Bible de Lausanne
Lamentations 4.16La face de l’Éternel les a divisés{Ou dispersés.} il ne continue pas à regarder à eux. On n’a pas considéré les sacrificateurs ; on n’a pas eu pitié des vieillards.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 4.16 La face de l’Éternel les a coupés en deux ; il ne veut plus les regarder. Ils n’ont pas respecté la face des sacrificateurs, ils n’ont pas usé de grâce envers les vieillards.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 4.16 La face de l’Éternel les a dispersés, Il ne les regarde plus ; On n’a pas respecté les sacrificateurs ; On n’a pas fait grâce aux vieillards.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 4.16 La colère de l’Éternel les a disséminés, il ne veut plus leur accorder un regard : on n’a pas respecté les prêtres, ni montré des égards aux vieillards.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 4.16Le visage (irrité) du Seigneur les a dispersés, il ne les regardera plus ; ils n’ont pas eu de respect pour les prêtres, ni de compassion pour les vieillards. Aïn.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 4.16Le visage irrité du Seigneur les a dispersés, Il ne les regardera plus; ils n’ont pas eu de respect pour les prêtres, ni de compassion pour les vieillards.
Louis Segond 1910
Lamentations 4.16 L’Éternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux ; On n’a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 4.16 La face irritée de Yahweh les a dispersés ; il ne les regarde plus. L’ennemi n’a eu ni respect pour les prêtres, ni pitié pour les vieillards. AÏN.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 4.16La face de Yahweh les a dispersés ; il ne peut plus les voir. On n’a eu ni respect pour les prêtres - ni pitié pour les vieillards.
Bible de Jérusalem
Lamentations 4.16La Face de Yahvé les dispersa, il ne les regarda plus. On ne marqua plus de respect aux prêtres, d’égard aux anciens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4.16 L’Éternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux ; On n’a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.
Bible André Chouraqui
Lamentations 4.16Les faces de IHVH-Adonaï les répartit ; il ne continue pas à les regarder. Ils ne portent pas les faces des desservants, ils ne gracient pas les anciens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 4.16La face de Yahvé les a dispersés, il ne les regarde plus: plus de considération pour les prêtres, plus de faveurs pour les anciens.
Segond 21
Lamentations 4.16 L’Éternel les a éparpillés, il ne veut plus les voir. Les prêtres n’ont pas été respectés, on n’a pas fait grâce aux anciens.
King James en Français
Lamentations 4.16 La colère du SEIGNEUR les a séparés, il ne les regardera plus; Ils n’ont pas respecté la personne des prêtres, ils n’estimaient pas les anciens.