Ezéchiel 4.13 Les enfants d’Israël, dit le Seigneur, mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
David Martin
Ezéchiel 4.13 Puis l’Éternel dit : les enfants d’Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ostervald
Ezéchiel 4.13 Et l’Éernel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 4.13Ieovah dit : Ainsi les enfants d’Israel mangeront leur pain impur parmi les nations où je les repousserai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 4.13Et l’Éternel dit : Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 4.13Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les fils d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les repousserai.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 4.13 Et l’Éternel dit : Les fils d’Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 4.13 Et l’Éternel me dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, chez les nations où je les chasserai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 4.13 Et l’Éternel dit : « Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les peuples où je les disperserai. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 4.13Et le Seigneur dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 4.13Et le Seigneur dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles Je les chasserai.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 4.13 Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 4.13 Et Yahweh me dit : « C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 4.13et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 4.13Et Yahvé dit : "C’est ainsi que les Israélites mangeront leur nourriture impure, au milieu des nations où je les chasserai."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 4.13 Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 4.13IHVH-Adonaï dit : « Les Benéi Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations, là où je les bannis. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 4.13Car de la même façon, me dit-il, les enfants d’Israël mangeront un pain impur au milieu des nations où je les disperserai.”
Segond 21
Ezéchiel 4.13 L’Éternel a ajouté : « C’est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. »
King James en Français
Ezéchiel 4.13 Et le SEIGNEUR dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.