Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 4.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 4.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 4.13  Les enfants d’Israël, dit le Seigneur, mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

David Martin

Ezéchiel 4.13  Puis l’Éternel dit : les enfants d’Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Ostervald

Ezéchiel 4.13  Et l’Éernel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 4.13  Ieovah dit : Ainsi les enfants d’Israel mangeront leur pain impur parmi les nations où je les repousserai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les fils d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les repousserai.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : Les fils d’Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel me dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, chez les nations où je les chasserai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : « Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les peuples où je les disperserai. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 4.13  Et le Seigneur dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 4.13  Et le Seigneur dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles Je les chasserai.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 4.13  Et Yahweh me dit : « C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 4.13  et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 4.13  Et Yahvé dit : "C’est ainsi que les Israélites mangeront leur nourriture impure, au milieu des nations où je les chasserai."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4.13  Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 4.13  IHVH-Adonaï dit : « Les Benéi Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations, là où je les bannis. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 4.13  Car de la même façon, me dit-il, les enfants d’Israël mangeront un pain impur au milieu des nations où je les disperserai.”

Segond 21

Ezéchiel 4.13  L’Éternel a ajouté : « C’est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. »

King James en Français

Ezéchiel 4.13  Et le SEIGNEUR dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.

La Septante

Ezéchiel 4.13  καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

La Vulgate

Ezéchiel 4.13  et dixit Dominus sic comedent filii Israhel panem suum pollutum inter gentes ad quas eiciam eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 4.13  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.