Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 4.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 4.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 4.16  Ensuite il me dit : Fils de l’homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain. Ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l’eau par mesure et dans une grande affliction d’esprit.

David Martin

Ezéchiel 4.16  Puis il me dit : fils d’homme, voici, je m’en vais rompre le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront leur pain à poids, et avec chagrin ; et ils boiront l’eau par mesure, et avec étonnement ;

Ostervald

Ezéchiel 4.16  Puis il ajouta : Fils de l’homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient ; ils mangeront leur pain au poids et dans l’angoisse ; ils boiront l’eau à la mesure et dans la stupeur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : Fils de l’homme, voici que je brise le bâton du pain à Ierouschalaïme, afin qu’ils mangent du pain au poids, avec anxiété, et qu’ils boivent de l’eau avec mesure et dans l’étourdissement ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 4.16  Et Il me dit : Fils de l’homme, voici, je vais détruire en Jérusalem le pain qui sustente, et ils mangeront un pain pesé, et dans le chagrin, et boiront une eau mesurée, et dans la stupeur ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : Fils d’homme, voici que je vais rompre l’appui{Héb. le bâton.} du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et avec anxiété, ils boiront l’eau à la mesure et avec stupeur,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : Fils d’homme, voici, je brise le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront le pain au poids et avec inquiétude, et ils boiront l’eau à la mesure et avec stupeur,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : Fils d’homme, je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem. Ils mangeront du pain au poids et dans la douleur, et ils boiront de l’eau par petite quantité et dans la consternation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore : « Fils de l’homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem, et ils mangeront le pain au poids et dans l’angoisse, et l’eau, c’est à la mesure et dans la désolation qu’ils la boiront,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore : Fils de (d’un) l’homme, voici que je briserai dans Jérusalem le bâton du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans l’inquiétude, et ils boiront l’eau à la mesure et dans l’angoisse,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore: Fils de l’homme, voici que Je briserai dans Jérusalem le bâton du pain; ils mangeront le pain au poids et dans l’inquiétude, et ils boiront l’eau à la mesure et dans l’angoisse,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore : Fils de l’homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : « Fils de l’homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et dans l’angoisse ; ils boiront de l’eau à la mesure et dans l’épouvante.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 4.16  Et il me dit : Fils de l’homme, voici, je briserai le bâton du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et dans l’angoisse et ils boiront l’eau par petite quantité et dans l’épouvante,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 4.16  Puis il me dit : "Fils d’homme, voici que je vais détruire la réserve de pain à Jérusalem : on mangera dans l’angoisse du pain pesé, on boira avec effroi de l’eau mesurée,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore : Fils de l’homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 4.16  Il me dit : « Fils d’humain, me voici ! Je brise la branche du pain dans Ieroushalaîm. Ils mangeront le pain au poids et dans le tracas ; ils boiront l’eau à la ration et dans la désolation,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 4.16  Il me dit encore: “Vois donc, fils d’homme, je laisse Jérusalem sans pain. Ils mangeront dans l’angoisse un pain qui leur sera compté, et ils boiront dans la crainte une eau qui leur sera rationnée.

Segond 21

Ezéchiel 4.16  Il a ajouté : « Fils de l’homme, je vais priver Jérusalem de pain. Ils mangeront du pain, mais de façon rationnée et dans l’angoisse, et ils boiront de l’eau en quantité limitée et avec frayeur.

King James en Français

Ezéchiel 4.16  Puis il ajouta: Fils de l’homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient; ils mangeront leur pain au poids et dans l’angoisse; ils boiront l’eau à la mesure et dans la stupeur.

La Septante

Ezéchiel 4.16  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ιερουσαλημ καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισμῷ πίονται.

La Vulgate

Ezéchiel 4.16  et dixit ad me fili hominis ecce ego conteram baculum panis in Hierusalem et comedent panem in pondere et in sollicitudine et aquam in mensura et in angustia bibent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 4.16  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ הִנְנִ֨י שֹׁבֵ֤ר מַטֵּה־לֶ֨חֶם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְאָכְלוּ־לֶ֥חֶם בְּמִשְׁקָ֖ל וּבִדְאָגָ֑ה וּמַ֕יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה וּבְשִׁמָּמֹ֖ון יִשְׁתּֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.