Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 4.10

Comparateur biblique pour Daniel 4.10

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.10  J’eus cette vision étant sur mon lit. Alors un des veillants et des saints descendit du ciel,

David Martin

Daniel 4.10  Les visions donc de ma tête sur mon lit étaient telles. Voici, je voyais un arbre au milieu de la terre, la hauteur duquel était fort grande.

Ostervald

Daniel 4.10  Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche : Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 4.10  Je voyais dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voilà qu’un (être) éveillé et saint descendit du ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 4.10  Or voici les visions [qui se sont présentées] à mon esprit, pendant que j’étais couché : Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un grand arbre qui était très élevé ;

Bible de Lausanne

Daniel 4.10  Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un Veillant et Saint qui descendit des cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 4.10  Or les visions de ma tête, sur mon lit, étaient celles-ci : je voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 4.10  Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche : Je voyais, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 4.10  Telle était la vision de mon esprit sur ma couche : je regardais et voilà qu’un arbre se dressait sur la terre, d’une hauteur énorme.

Glaire et Vigouroux

Daniel 4.10  Je regardais, dans la vision de mon esprit, sur ma couche, et voici, un de ceux qui veillent (veillant) et qui sont saints (un saint) descendit du ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 4.10  Je regardais, dans la vision de mon esprit, sur ma couche, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit du ciel.

Louis Segond 1910

Daniel 4.10  Voici les visions de mon esprit, pendant que j’étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d’une grande hauteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 4.10  Je contemplai ces visions de mon esprit sur ma couche, et voici qu’un veillant, un saint, descendait du ciel.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 4.10  Les visions qui m’ont traversé la tête sur ma couche sont les suivantes : Je regardais, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.

Bible de Jérusalem

Daniel 4.10  Je contemplai les visions de ma tête, sur ma couche. Voici : un Vigilant, un saint descend du ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.10  Voici les visions de mon esprit, pendant que j’étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d’une grande hauteur.

Bible André Chouraqui

Daniel 4.10  Je contemplais les visions de ma tête, sur ma couche, et voici, un Éveillé, un Consacré, est descendu des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 4.10  “Je contemplais cette vision dans mon lit quand un veilleur, un saint, descendit du ciel.

Segond 21

Daniel 4.10  Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant que j’étais sur mon lit, voici ce que j’ai vu : un veilleur, un saint, est descendu du ciel.

King James en Français

Daniel 4.10  Les visions de ma tête sur mon lit étaient ainsi: Je regardais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

La Septante

Daniel 4.10  μεγάλως δὲ ἐθαύμασεν ὁ Δανιηλ καὶ ὑπόνοια κατέσπευδεν αὐτόν καὶ φοβηθεὶς τρόμου λαβόντος αὐτὸν καὶ ἀλλοιωθείσης τῆς ὁράσεως αὐτοῦ κινήσας τὴν κεφαλὴν ὥραν μίαν ἀποθαυμάσας ἀπεκρίθη μοι φωνῇ πραείᾳ βασιλεῦ τὸ ἐνύπνιον τοῦτο τοῖς μισοῦσί σε καὶ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐπέλθοι.

La Vulgate

Daniel 4.10  Videbam in visione capitis mei super stratum meum; et ecce vigil, et sanctus, de caelo descendit,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.10  (4.13) חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃

SBL Greek New Testament

Daniel 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.