Daniel 4.6 Baltassar, prince des devins, comme je sais que vous avez dans vous l’esprit des dieux saints, et qu’il n’y a point de secret que vous ne puissiez pénétrer ; dites-moi ce que j’ai vu en songe, et donnez-m’en l’explication.
David Martin
Daniel 4.6 Et de par moi fut fait un Edit, qu’on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me déclarassent l’interprétation du songe.
Ostervald
Daniel 4.6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnassent l’interprétation du songe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 4.6Belteschaçar, chef des hiéroglyphistes, de qui je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun mystère n’est caché devant toi, dis-moi les visions du songe que j’ai vues, avec l’explication.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 4.6Et de par moi ordre fut donné d’amener devant moi tous les sages de Babel, afin qu’ils m’expliquassent le sens du songe.
Bible de Lausanne
Daniel 4.6Beltesçatsar, chef des magiciens, de qui je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, dis les visions de mon songe, que j’ai vu, et son explication.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 4.6 Et de par moi fut donné un ordre qu’on amenât devant moi tous les sages de Babylone pour qu’ils me fissent connaître l’interprétation du songe.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 4.6 Et de ma part fut donné l’ordre d’introduire devant moi tous les sages de Babylone, pour me faire connaître la signification du songe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 4.6 Et j’émis l’ordre qu’on introduisit auprès de moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me fissent connaître l’explication du songe.
Glaire et Vigouroux
Daniel 4.6Baltassar, prince des devins, comme je sais que tu as en toi l’esprit des dieux saints, et qu’aucun secret ne t’est impénétrable, raconte-moi les visions de mes songes et donne-m’en l’explication.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 4.6Baltassar, prince des devins, comme je sais que tu as en toi l’esprit des dieux saints, et qu’aucun secret ne t’est impénétrable, raconte-moi les visions de mes songes et donne-m’en l’explication.
Louis Segond 1910
Daniel 4.6 J’ordonnai qu’on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnassent l’explication du songe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 4.6 « Baltassar, chef des lettrés, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, expose-moi les visions que j’ai vues en songe, et leur signification.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 4.6Aussi de ma part fut donné l’ordre d’introduire devant moi tous les sages de Babylone, pour me faire connaître la signification du songe.
Bible de Jérusalem
Daniel 4.6"Baltassar, chef des magiciens, je sais qu’en toi réside l’esprit des dieux saints et qu’aucun secret ne t’embarrasse : voici le songe que j’ai eu ; donne-m’en l’interprétation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4.6 J’ordonnai qu’on fasse venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnent l’explication du songe.
Bible André Chouraqui
Daniel 4.6« Bélteshasar, chef des mages, je sais que le souffle des Elohîms sacrés est en toi ! Nul mystère n’est trop lourd pour toi. Dis l’interprétation des visions de mon rêve que j’ai vues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 4.6“Baltsasar, chef des magiciens, je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’il n’y a pas de mystère pour toi. Voici donc le songe que j’ai eu, explique-le-moi.
Segond 21
Daniel 4.6 »‹ Beltshatsar, chef des magiciens qui as en toi, je le sais, l’esprit des dieux saints et pour qui aucun secret n’est trop difficile, donne-moi l’explication des visions que j’ai eues en rêve !
King James en Français
Daniel 4.6 C’est pourquoi je publiais un décret de faire venir devant moi tous les hommes sages de Babylone, afin qu’ils puissent me faire connaître l’interprétation du rêve.
Daniel 4.6Baltassar, princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi, visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.