Daniel 4.7 Voici ce qui m’a été représenté en vision lorsque j’étais dans mon lit : Il me semblait que je voyais au milieu de la terre un arbre qui était excessivement haut.
David Martin
Daniel 4.7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens, et les devins, et je récitai le songe devant eux, mais ils ne m’en purent point donner l’interprétation.
Ostervald
Daniel 4.7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 4.7Les visions de ma tête sur ma couche étaient que je vis, et voilà un arbre au milieu de la terre ; sa hauteur était considérable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 4.7Alors furent introduits les devins, les enchanteurs, les Chaldéens et les mages, et je leur dis le songe, mais ils ne m’en expliquèrent point le sens.
Bible de Lausanne
Daniel 4.7Et [voici] les visions de ma tête, sur ma couche : Je regardais, et voici, au milieu de la terre, un arbre dont la hauteur était grande.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 4.7 Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures ; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 4.7 Alors vinrent les lettrés, les magiciens, les Chaldéens et les astrologues ; et je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître la signification ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 4.7 Alors se présentèrent les devins, les magiciens, les astrologues et les mages ; je leur exposai le songe, mais ils ne purent m’en indiquer la signification.
Glaire et Vigouroux
Daniel 4.7Voici la vision de mon esprit lorsque j’étais sur ma couche : Je regardais, et voici qu’il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était extrême.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 4.7Voici la vision de mon esprit lorsque j’étais sur ma couche: Je regardais, et voici qu’il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était extrême.
Louis Segond 1910
Daniel 4.7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m’en donnèrent point l’explication.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 4.7Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche : Je vis, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 4.7Alors vinrent les devins, les magiciens, les Chaldéens, les astrologues ; je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître la signification.
Bible de Jérusalem
Daniel 4.7"Sur ma couche, j’ai contemplé les visions de ma tête : "Voici : un arbre au centre de la terre, très grand de taille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4.7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m’en donnèrent point l’explication.
Bible André Chouraqui
Daniel 4.7Les visions de ma tête, sur ma couche, je les ai vues : voici un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur est immense.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 4.7“J’étais sur mon lit et j’ai eu cette vision: il y avait un arbre au centre de la terre, il était de très haute taille.
Segond 21
Daniel 4.7 Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j’étais sur mon lit. Je regardais et j’ai vu qu’il y avait au milieu de la terre un très grand arbre.
King James en Français
Daniel 4.7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le rêve, mais ils ne m’ont pas fait connaître l’interprétation.