Daniel 4.8 C’était un arbre grand et fort, dont la hauteur allait jusqu’au ciel, et qui paraissait s’étendre jusqu’aux extrémités du monde.
David Martin
Daniel 4.8 Mais à la fin Daniel, qui a nom Beltesatsar, selon le nom de mon Dieu, et auquel est l’Esprit des dieux saints, entra devant moi, et je récitai le songe devant lui, en [disant] :
Ostervald
Daniel 4.8 Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l’esprit des dieux saints, se présenta devant moi, et je lui dis le songe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 4.8L’arbre crût et devint fort ; sa hauteur atteignait le ciel, et on le voyait de l’extrémité de toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 4.8Et enfin parut devant moi Daniel, nommé Beltsazar du nom de mon Dieu, et en qui est l’esprit des dieux saints, et je lui dis le songe :
Bible de Lausanne
Daniel 4.8L’arbre crût et prit force, et sa hauteur atteignit aux cieux, et il se voyait du bout de toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 4.8 mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l’esprit des dieux saints ; et je dis le songe devant lui.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 4.8 et enfin se présenta devant moi Daniel, dont le nom est Beltsatsar, d’après le nom de mon dieu, et qui a en lui l’esprit des dieux saints, et je lui dis le songe :
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 4.8 En dernier lieu se présenta devant moi Daniel, surnommé Beltchaçar, du nom de mon dieu, et en qui est l’esprit du Dieu saint ; je lui racontai le songe :
Glaire et Vigouroux
Daniel 4.8C’était un arbre grand et fort, et sa cime atteignait le ciel ; on l’apercevait jusqu’aux extrémités de toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 4.8C’était un arbre grand et fort, et sa cime atteignait le ciel; on l’apercevait jusqu’aux extrémités de toute la terre.
Louis Segond 1910
Daniel 4.8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d’après le nom de mon dieu, et qui a en lui l’esprit des dieux saints. Je lui dis le songe :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 4.8 L’arbre grandit et devint fort ; sa cime atteignait le ciel, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 4.8En dernier lieu se présenta devant moi Daniel dont le nom est Baltassar, d’après le nom de mon dieu, et qui a en lui l’esprit des dieux saints, et je lui dis le songe :
Bible de Jérusalem
Daniel 4.8L’arbre grandit, devint puissant, sa hauteur atteignait le ciel, sa vue, les confins de toute la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4.8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d’après le nom de mon dieu, et qui a en lui l’esprit des dieux saints. Je lui dis le songe :
Bible André Chouraqui
Daniel 4.8l’arbre a grandi, s’est fortifié, et sa hauteur est arrivée aux ciels, visible jusqu’aux confins de toute la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 4.8L’arbre grandit et devint si important que son sommet touchait le ciel; on l’apercevait depuis les extrémités de la terre.
Segond 21
Daniel 4.8 Cet arbre était devenu grand et fort. Sa cime touchait le ciel et on le voyait des extrémités de la terre.
King James en Français
Daniel 4.8 Mais à la fin, Daniel entra devant moi, dont le nom est Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l’esprit des dieux saints; et je dis le rêve devant lui.