Osée 4.15 Si vous vous abandonnez à la fornication, ô Israël ! que Juda au moins ne tombe pas dans le péché : n’allez point à Galgala, ne montez point à Bethaven, et ne dites point en jurant par les idoles : Vive le Seigneur !
David Martin
Osée 4.15 Si tu commets adultère, ô Israël ! [au moins] que Juda ne se rende point coupable ; n’entrez donc point dans Guilgal, et ne montez point à Beth-aven, et ne jurez point ; l’Éternel est vivant.
Ostervald
Osée 4.15 Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’entrez pas à Guilgal ! Et ne montez point à Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L’Éternel est vivant ! "
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 4.15Israel, si tu m’abandonnes à la prostitution, que Iehouda ne tombe pas dans le péché ! N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Avène, et ne dites pas en jurant : Iehovah est vivant !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 4.15Si tu es impudique, ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! ne venez point à Guilgal ! et ne montez point à Bethaven, et ne jurez point par la vie de l’Éternel !
Bible de Lausanne
Osée 4.15Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! Et n’allez point à Guilgal, et ne montez point à Beth-aven (maison d’idoles), et ne jurez point : L’Éternel est vivant !
Nouveau Testament Oltramare
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 4.15 Si tu te prostitues, ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal, et ne montez pas à Beth-Aven, et ne jurez pas : L’Éternel est vivant !
Nouveau Testament Stapfer
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 4.15 Si tu te prostitues, ô Israël, que Juda ne se rende point coupable. N’allez pas à Guilgal et ne montez pas à Beth-Aven, et ne jurez pas en disant : L’Éternel est vivant !
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 4.15 Si toi, ô Israël, tu te livres à la prostitution, que Juda du moins ne se rende pas coupable ! N’allez donc pas à Ghilgal, ne montez pas à Beth-Awên, et ne jurez pas « par la vie de l’Éternel ! »
Glaire et Vigouroux
Osée 4.15Si tu te livres à la fornication, ô Israël, que Juda au moins ne pèche pas ; n’entrez pas à Galgala, ne montez pas à Béthaven, et ne jurez pas : Vive le Seigneur ! (vit.)
Bible Louis Claude Fillion
Osée 4.15Si tu te livres à la forncation, ô Israël, que Juda au moins ne pèche pas; n’entrez pas à Galgala, ne montez point à Béthaven, et ne jurez pas: Vive le Seigneur!
Louis Segond 1910
Osée 4.15 Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable ; N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas : L’Éternel est vivant !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 4.15 Si tu te prostitues, Ô Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant : « Yahweh est vivant !?»
Bible Pirot-Clamer
Osée 4.15Si toi, Israël, tu te laisses débaucher, - que Juda du moins ne se rende pas coupable. N’allez pas à Galgala, - ne montez pas à Bethaven - et n’y jurez pas par la vie de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Osée 4.15Si toi, tu te prostitues, Israël, Que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Gilgal, ne montez pas à Bet-Aven, et ne jurez pas "par la vie de Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 4.15 Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable ; N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez pas : L’Éternel est vivant !
Bible André Chouraqui
Osée 4.15Si toi, tu putasses, Israël, que Iehouda ne soit pas coupable. Ne venez pas à Guilgal, ne montez pas à Béit Avèn, ne jurez pas par IHVH-Adonaï le Vivant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 4.15(Si toi, Israël, tu te prostitues, ce n’est pas une raison pour que Juda se rende coupable. N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, ne jurez pas “Par la vie de Yahvé”.)
Segond 21
Osée 4.15 Si tu te livres à la prostitution, Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven et ne jurez pas : « L’Éternel est vivant ! »
King James en Français
Osée 4.15 Si toi, Israël, tu te prostitues, au moins que Juda ne se rende pas coupable; et n’entrez pas à Guilgal, et ne montez pas non plus à Beth-Aven, et ne jurez pas: Le SEIGNEUR est vivant.
Osée 4.15si fornicaris tu Israhel non delinquat saltim Iuda et nolite ingredi in Galgala et ne ascenderitis in Bethaven neque iuraveritis vivit Dominus