Osée 4.16 Parce qu’Israël s’est détourné du Seigneur, comme une génisse qui ne peut souffrir le joug ; dans peu de temps le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une large campagne.
David Martin
Osée 4.16 Parce qu’Israël a été revêche comme une génisse revêche, l’Éternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.
Ostervald
Osée 4.16 Parce qu’Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l’Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 4.16Parce qu’Israel s’est détourné comme une génisse indocile, maintenant Iehovah le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 4.16Car telle une génisse indocile, telle Israël est indocile ; maintenant l’Éternel les laissera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.
Bible de Lausanne
Osée 4.16Car Israël est rétif comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel veut les paître comme un agneau au large.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 4.16 Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 4.16 Parce qu’Israël a été rétif comme une génisse rétive, maintenant l’Éternel les fera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 4.16 Si les gens d’Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies?
Glaire et Vigouroux
Osée 4.16Car Israël s’est révolté (détourné) comme une génisse indomptable (bondissante) ; maintenant le Seigneur le(s) fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 4.16Car Israël s’est révolté comme une génisse indomptable; maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Louis Segond 1910
Osée 4.16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l’Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 4.16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
Bible Pirot-Clamer
Osée 4.16Telle une génisse rétive Israël ne supporte pas le joug, - dès lors, comment Yahweh pourrait-il les mener paître, - comme des brebis dans un large pâturage !
Bible de Jérusalem
Osée 4.16Car tel une vache rétive, Israël a été rétif ; et maintenant Yahvé le ferait paître comme un agneau dans un vaste pacage ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 4.16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l’Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
Bible André Chouraqui
Osée 4.16Oui, comme une vache dévoyée, il s’est dévoyé, Israël ! Maintenant, IHVH-Adonaï les fera paître comme un mouton au large.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 4.16Israël est pire qu’une vache obstinée: voudrait-on que Yahvé le fasse paître comme un agneau dans un pâturage?
Segond 21
Osée 4.16 Israël se révolte comme une génisse indomptable, et maintenant l’Éternel le ferait brouter comme un agneau dans de vastes plaines ?
King James en Français
Osée 4.16 Car Israël glisse à la dérive comme une génisse récalcitrante, maintenant le SEIGNEUR les nourrira comme un agneau dans un lieu spacieux.