Osée 4.4 En vain on s’élèverait contre vous, et on vous reprocherait vos crimes ; parce q ue vous êtes tous comme un peuple endurci, qui se révolte contre les prêtres.
David Martin
Osée 4.4 Quoi qu’il en soit, qu’on ne plaide avec personne, et qu’on ne reprenne personne ; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.
Ostervald
Osée 4.4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne ! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 4.4Cependant que nul ne châtie, que personne ne blâme, ton peuple est en révolte même avec le cohène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 4.4Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne ! car ton peuple est comme ceux qui contestent contre les sacrificateurs.
Bible de Lausanne
Osée 4.4Au moins, que nul ne conteste et que nul ne reprenne ! car ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 4.4 Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne ; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 4.4 Mais que nul ne conteste et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme celui qui aurait procès avec le sacrificateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 4.4 Toutefois, que personne ne s’avise de faire des remontrances, que personne ne morigène ! Ton peuple est de ceux qui récriminent contre le prêtre.
Glaire et Vigouroux
Osée 4.4Mais que nul ne conteste et qu’on n’accuse personne ; car ton peuple est comme ceux qui contredisent les prêtres.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 4.4Mais que nul ne conteste et qu’on n’accuse personne; car ton peuple est comme ceux qui contredisent les prêtres.
Louis Segond 1910
Osée 4.4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches ; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 4.4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
Bible Pirot-Clamer
Osée 4.4N’accuse et ne réprimande personne, - c’est à toi, que vont mes reproches.
Bible de Jérusalem
Osée 4.4Pourtant que nul n’intente procès, que nul ne réprimande ! C’est avec toi, prêtre, que je suis en procès.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 4.4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches ; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
Bible André Chouraqui
Osée 4.4Ah ! l’homme ne querelle pas ; il n’admoneste pas, l’homme ! Et ton peuple est comme les querelleurs de desservant !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 4.4Cependant, que personne ne se plaigne, que personne ne fasse de reproches, car c’est après toi, prêtre, que j’en ai.
Segond 21
Osée 4.4 Mais que personne ne conteste, que personne ne se livre aux reproches ! En effet, ton peuple est pareil à ceux qui se querellent avec les prêtres.
King James en Français
Osée 4.4 Toutefois que nul ne débatte, ni ne reprenne un autre: car ton peuple est comme ceux qui débattent avec le prêtre.