Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 4.1

Comparateur biblique pour Joël 4.1

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 4.1  Car voici , en ces jours et en ce temps, quand je ramènerai les captifs de Iehouda et de Ierouschalaïme,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Joël 4.1  Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

Nouveau Testament Oltramare

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 4.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Joël 4.1  Car voici, en ces jours et en ce temps, lorsque j’aurai ramené les captifs de Juda et de Jérusalem,

Bible Louis Claude Fillion

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 4.1  Car voici qu’en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

Bible Pirot-Clamer

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 4.1  "Car en ces jours-là, en ce temps-là, quand je rétablirai Juda et Jérusalem,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Joël 4.1  Oui, voici en ces jours, en ce temps, où je ferai retourner le retour de Iehouda et de Ieroushalaîm,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 4.1  En ces jours-là, en ce temps-là, je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem.

Segond 21

Joël 4.1   « En effet, durant ces jours-là, à ce moment-là, quand je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem,

King James en Français

La Septante

Joël 4.1  διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Joël 4.1  quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 4.1  (3.1) כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Joël 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.