Comparateur biblique pour Joël 4.1
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 4.1 Car voici , en ces jours et en ce temps, quand je ramènerai les captifs de Iehouda et de Ierouschalaïme,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Joël 4.1 Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
Nouveau Testament Oltramare
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Joël 4.1 Car voici, en ces jours et en ce temps, lorsque j’aurai ramené les captifs de Juda et de Jérusalem,
Bible Louis Claude Fillion
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 4.1 Car voici qu’en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
Bible Pirot-Clamer
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Joël 4.1 "Car en ces jours-là, en ce temps-là, quand je rétablirai Juda et Jérusalem,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Joël 4.1 Oui, voici en ces jours, en ce temps, où je ferai retourner le retour de Iehouda et de Ieroushalaîm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 4.1 En ces jours-là, en ce temps-là, je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem.
Segond 21
Joël 4.1 « En effet, durant ces jours-là, à ce moment-là, quand je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem,
La Septante
Joël 4.1 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ.
La Vulgate
Joël 4.1 quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Joël 4.1 (3.1) כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
SBL Greek New Testament
Joël 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.