Comparateur biblique pour Joël 4.10
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 4.10 "Forgez des épées de vos hoyaux, et des lances de vos serpes ; que le faible dise : Je suis fort."
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Joël 4.10 Forgez vos houes en épées, et vos serpes en javelines ; que l’homme sans force dise : Je suis vaillant !
Nouveau Testament Oltramare
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 4.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Joël 4.10 Forgez des épées avec vos charrues, et des lances avec vos hoyaux. Que le faible dise : Je suis fort.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 4.10 De vos socs forgez des épées, et de vos serpes des lances ; que le faible dise : « Je suis un brave !?»
Bible Pirot-Clamer
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Joël 4.10 De vos socs, forgez des épées, de vos serpes, des lances, que l’infirme dise : "Je suis un brave !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Joël 4.10 Fondez vos socs en épées, vos serpes en javelots ! Le faible dira: « Je suis un héros » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 4.10 De vos socs de charrues faites des épées, de vos haches faites des lances. Que le faible dise: Je suis un brave!
Segond 21
Joël 4.10 De vos socs de charrue forgez des épées, et de vos serpes des lances ! Que le faible dise : ‹ Je suis fort ! ›
La Septante
Joël 4.10 συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι ἰσχύω ἐγώ.
La Vulgate
Joël 4.10 concidite aratra vestra in gladios et ligones vestros in lanceas infirmus dicat quia fortis ego sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Joël 4.10 (3.10) כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָבֹ֔ות וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבֹּ֥ור אָֽנִי׃
SBL Greek New Testament
Joël 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.